Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.748.127.191.66 Accord du 4 février 1986 entre la Confédération suisse et l'État de Bahreïn relatif au trafic aérien de lignes (avec annexe)

Inverser les langues

0.748.127.191.66 Accordo del 4 febbraio 1986 tra la Confederazione Svizzera e lo Stato del Bahrein concernente il traffico aereo di linea (con all.)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Preambolo
Art. 1 Définitions
Art. 1 Definizioni
Art. 2 de droits
Art. 2 Concessione di diritti
Art. 3 Exercice des droits
Art. 3 Esercizio dei diritti
Art. 4 des lois et règlements
Art. 4 Applicazione di leggi e regolamenti
Art. 4bis Sûreté de l’aviation
Art. 4bis Sicurezza dell’aviazione
Art. 5 Désignation et autorisation d’exploitation
Art. 5 Designazione e autorizzazione d’esercizio
Art. 6 et suspension de l’autorisation d’exploitation
Art. 6 Revoca e sospensione dell’autorizzazione d’esercizio
Art. 7 Sûreté
Art. 7 Sicurezza tecnica
Art. 8 Exonération des droits et taxes
Art. 8 Esonero da dazi e tasse
Art. 9 Transit direct
Art. 9 Transito diretto
Art. 10 Taxes d’utilisation
Art. 10 Tasse d’utilizzazione
Art. 11 Activités commerciales
Art. 11 Attività commerciali
Art. 12 Conversion et transfert des recettes
Art. 12 Convenzione e trasferimenti degli introiti
Art. 13 Tarifs
Art. 13 Tariffe
Art. 14 Approbation des horaires
Art. 14 Approvazione degli orari
Art. 15 Statistiques
Art. 15 Statistiche
Art. 16 Consultations
Art. 16 Consultazioni
Art. 17 Règlement des différends
Art. 17 Composizione delle controversie
Art. 18 Modifications
Art. 18 Modificazioni
Art. 19 Dénonciation
Art. 19 Disdetta
Art. 20 Enregistrement auprès de l’OACI
Art. 20 Registrazione presso l’OACI
Art. 21 Entrée en vigueur
Art. 21 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.