Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Internal Law 8 Health - Employment - Social security 81 Health

814.318.142.1 Ordinanza del 16 dicembre 1985 contro l'inquinamento atmosferico (OIAt)

Inverser les langues

814.318.142.1 Ordinance of 16 December 1985 on Air Pollution Control (OAPC)

Inverser les langues
Titolo
Preface
Preambolo
Preamble
Art. 1 Scopo e campo d’applicazione
Art. 1 Aim and scope
Art. 2 Definizioni
Art. 2 Definitions
Art. 3 Limitazione preventiva delle emissioni secondo gli allegati 1 a 4
Art. 3 Preventive limiting of emissions in accordance with Annexes 1–4
Art. 4 Limitazione preventiva delle emissioni da parte dell’autorità
Art. 4 Preventive emission limits specified by the authorities
Art. 5 Limitazione più severa delle emissioni da parte dell’autorità
Art. 5 Stricter emission limits ordered by the authorities
Art. 6
Art. 6
Art. 7 Limitazione preventiva delle emissioni
Art. 7 Preventive limiting of emissions
Art. 8 Obbligo di risanamento
Art. 8 Mandatory retrofitting
Art. 9 Limitazione più severa delle emissioni
Art. 9 Stricter emission limits
Art. 10 Termini di risanamento
Art. 10 Time limits for retrofitting
Art. 11 Agevolazioni
Art. 11 Relief
Art. 12 Dichiarazione delle emissioni
Art. 12 Emission declaration
Art. 13 Controlli e misurazioni delle emissioni
Art. 13 Emission measurements and inspections
Art. 13a
Art. 13a
Art. 14 Esecuzione delle misurazioni
Art. 14 Measurement procedures
Art. 15 Valutazione delle emissioni
Art. 15 Assessment of emissions
Art. 16
Art. 16
Art. 17 Limitazione preventiva delle emissioni dei veicoli
Art. 17 Preventive limiting of emissions from vehicles
Art. 18 Limitazione preventiva delle emissioni delle infrastrutture per i trasporti
Art. 18 Preventive limiting of emissions from transport infrastructure
Art. 19 Misure contro le immissioni eccessive del traffico
Art. 19 Measures to control excessive ambient air pollution levels from traffic
Art. 19a Esigenze
Art. 19a Requirements
Art. 19b Prova di conformità
Art. 19b Proof of conformity
Art. 20
Art. 20
Art. 20a
Art. 20a
Art. 20b Esigenze
Art. 20b Requirements
Art. 20c Prova di conformità
Art. 20c Proof of conformity
Art. 20d
Art. 20d
Art. 21 Esigenze
Art. 21 Requirements
Art. 22 Dichiarazione
Art. 22 Declaration
Art. 23
Art. 23
Art. 24 Esigenze
Art. 24 Requirements
Art. 25 Dichiarazione
Art. 25 Declaration
Art. 26 Impianti destinati alla benzina senza piombo per motori
Art. 26 Installations for unleaded petrol
Art. 26a Incenerimento in impianti
Art. 26a Incineration in installations
Art. 26b Incenerimento al di fuori degli impianti
Art. 26b Incineration outside of installations
Art. 27 Determinazione delle immissioni
Art. 27 Determination of ambient air pollution levels
Art. 28 Previsione delle immissioni
Art. 28 Ambient air pollution forecast
Art. 29 Sorveglianza di singoli impianti
Art. 29 Monitoring in relation to individual installations
Art. 30 Valutazione delle immissioni
Art. 30 Assessment of ambient air pollution levels
Art. 31 Allestimento di un piano dei provvedimenti
Art. 31 Preparation of an action plan
Art. 32 Contenuto del piano dei provvedimenti
Art. 32 Content of the action plan
Art. 33 Attuazione del piano dei provvedimenti
Art. 33 Putting the action plan into effect
Art. 34 Proposte dei Cantoni
Art. 34 Applications from the cantons
Art. 35 Esecuzione da parte dei Cantoni
Art. 35 Enforcement by the cantons
Art. 36 Esecuzione da parte della Confederazione
Art. 36 Enforcement by the Confederation
Art. 37
Art. 37
Art. 38 Combustibili e carburanti
Art. 38 Thermal and motor fuels
Art. 39 Rilevamenti sull’inquinamento atmosferico
Art. 39 Air pollution surveys
Art. 39a Geoinformazione
Art. 39a Geoinformation
Art. 40
Art. 40
Art. 41 Abrogazione del diritto vigente
Art. 41 Repeal of existing legislation
Art. 42
Art. 42
Art. 42a
Art. 42a
Art. 43
Art. 43
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.