Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé

814.318.142.1 Luftreinhalte-Verordnung vom 16. Dezember 1985 (LRV)

Inverser les langues

814.318.142.1 Ordonnance du 16 décembre 1985 sur la protection de l'air (OPair)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Zweck und Geltungsbereich
Art. 1 But et champ d’application
Art. 2 Begriffe
Art. 2 Définitions
Art. 3 Vorsorgliche Emissionsbegrenzung nach den Anhängen 1–4
Art. 3 Limitation préventive des émissions selon les annexes 1 à 4
Art. 4 Vorsorgliche Emissionsbegrenzung durch die Behörde
Art. 4 Limitation préventive des émissions par l’autorité
Art. 5 Verschärfte Emissionsbegrenzungen durch die Behörde
Art. 5 Limitation plus sévère des émissions par l’autorité
Art. 6
Art. 6
Art. 7 Vorsorgliche Emissionsbegrenzung
Art. 7 Limitation préventive des émissions
Art. 8 Sanierungspflicht
Art. 8 Obligation d’assainir
Art. 9 Verschärfte Emissionsbegrenzungen
Art. 9 Limitation plus sévère des émissions
Art. 10 Sanierungsfristen
Art. 10 Délais d’assainissement
Art. 11 Erleichterungen
Art. 11 Allégements
Art. 12 Emissionserklärung
Art. 12 Déclaration des émissions
Art. 13 Emissionsmessungen und -kontrollen
Art. 13 Mesures et contrôles des émissions
Art. 13a
Art. 13a Preuve de l’application des règles de la métrologie
Art. 14 Durchführung der Messungen
Art. 14 Exécution des mesures
Art. 15 Beurteilung der Emissionen
Art. 15 Appréciation des émissions
Art. 16
Art. 16
Art. 17 Vorsorgliche Emissionsbegrenzung bei Fahrzeugen
Art. 17 Limitation préventive des émissions dues aux véhicules
Art. 18 Vorsorgliche Emissionsbegrenzung bei Verkehrsanlagen
Art. 18 Limitation préventive des émissions dues aux infrastructures destinées aux transports
Art. 19 Massnahmen gegen übermässige Immissionen aus dem Verkehr
Art. 19 Mesures contre les immissions excessives dues au trafic
Art. 19a Anforderungen
Art. 19a Exigences
Art. 19b Nachweis der Konformität
Art. 19b Preuve de conformité
Art. 20
Art. 20
Art. 20a
Art. 20a
Art. 20b Anforderungen
Art. 20b Exigences
Art. 20c Nachweis der Konformität
Art. 20c Preuve de conformité
Art. 20d
Art. 20d
Art. 21 Anforderungen
Art. 21 Exigences
Art. 22 Deklaration
Art. 22 Déclaration
Art. 23
Art. 23
Art. 24 Anforderungen
Art. 24 Exigences
Art. 25 Deklaration
Art. 25 Déclaration
Art. 26 Anlagen für unverbleites Motorenbenzin
Art. 26 Installations destinées à l’essence sans plomb pour moteurs
Art. 26a Verbrennen in Anlagen
Art. 26a Incinération en installation
Art. 26b Verbrennen ausserhalb von Anlagen
Art. 26b Incinération hors installation
Art. 27 Ermittlung der Immissionen
Art. 27 Détermination des immissions
Art. 28 Immissionsprognose
Art. 28 Prévisions sur les immissions
Art. 29 Überwachung bei einzelnen Anlagen
Art. 29 Surveillance de certaines installations
Art. 30 Beurteilung der Immissionen
Art. 30 Appréciation des immissions
Art. 31 Erstellen eines Massnahmenplanes
Art. 31 Élaboration d’un plan des mesures
Art. 32 Inhalt des Massnahmenplanes
Art. 32 Contenu du plan de mesures
Art. 33 Verwirklichung des Massnahmenplanes
Art. 33 Réalisation du plan de mesures
Art. 34 Anträge der Kantone
Art. 34 Demandes des cantons
Art. 35 Vollzug durch die Kantone
Art. 35 Exécution par les cantons
Art. 36 Vollzug durch den Bund
Art. 36 Exécution par la Confédération
Art. 37
Art. 37
Art. 38 Brenn- und Treibstoffe
Art. 38 Combustibles et carburants
Art. 39 Erhebungen über die Luftverunreinigung
Art. 39 Relevés sur la pollution atmosphérique
Art. 39a Geoinformation
Art. 39a Géoinformation
Art. 40
Art. 40
Art. 41 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 41 Abrogation du droit en vigueur
Art. 42
Art. 42
Art. 42a
Art. 42a
Art. 43
Art. 43
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.