Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

814.318.142.1 Luftreinhalte-Verordnung vom 16. Dezember 1985 (LRV)

Inverser les langues

814.318.142.1 Ordinanza del 16 dicembre 1985 contro l'inquinamento atmosferico (OIAt)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Zweck und Geltungsbereich
Art. 1 Scopo e campo d’applicazione
Art. 2 Begriffe
Art. 2 Definizioni
Art. 3 Vorsorgliche Emissionsbegrenzung nach den Anhängen 1–4
Art. 3 Limitazione preventiva delle emissioni secondo gli allegati 1 a 4
Art. 4 Vorsorgliche Emissionsbegrenzung durch die Behörde
Art. 4 Limitazione preventiva delle emissioni da parte dell’autorità
Art. 5 Verschärfte Emissionsbegrenzungen durch die Behörde
Art. 5 Limitazione più severa delle emissioni da parte dell’autorità
Art. 6
Art. 6
Art. 7 Vorsorgliche Emissionsbegrenzung
Art. 7 Limitazione preventiva delle emissioni
Art. 8 Sanierungspflicht
Art. 8 Obbligo di risanamento
Art. 9 Verschärfte Emissionsbegrenzungen
Art. 9 Limitazione più severa delle emissioni
Art. 10 Sanierungsfristen
Art. 10 Termini di risanamento
Art. 11 Erleichterungen
Art. 11 Agevolazioni
Art. 12 Emissionserklärung
Art. 12 Dichiarazione delle emissioni
Art. 13 Emissionsmessungen und -kontrollen
Art. 13 Controlli e misurazioni delle emissioni
Art. 13a
Art. 13a
Art. 14 Durchführung der Messungen
Art. 14 Esecuzione delle misurazioni
Art. 15 Beurteilung der Emissionen
Art. 15 Valutazione delle emissioni
Art. 16
Art. 16
Art. 17 Vorsorgliche Emissionsbegrenzung bei Fahrzeugen
Art. 17 Limitazione preventiva delle emissioni dei veicoli
Art. 18 Vorsorgliche Emissionsbegrenzung bei Verkehrsanlagen
Art. 18 Limitazione preventiva delle emissioni delle infrastrutture per i trasporti
Art. 19 Massnahmen gegen übermässige Immissionen aus dem Verkehr
Art. 19 Misure contro le immissioni eccessive del traffico
Art. 19a Anforderungen
Art. 19a Esigenze
Art. 19b Nachweis der Konformität
Art. 19b Prova di conformità
Art. 20
Art. 20
Art. 20a
Art. 20a
Art. 20b Anforderungen
Art. 20b Esigenze
Art. 20c Nachweis der Konformität
Art. 20c Prova di conformità
Art. 20d
Art. 20d
Art. 21 Anforderungen
Art. 21 Esigenze
Art. 22 Deklaration
Art. 22 Dichiarazione
Art. 23
Art. 23
Art. 24 Anforderungen
Art. 24 Esigenze
Art. 25 Deklaration
Art. 25 Dichiarazione
Art. 26 Anlagen für unverbleites Motorenbenzin
Art. 26 Impianti destinati alla benzina senza piombo per motori
Art. 26a Verbrennen in Anlagen
Art. 26a Incenerimento in impianti
Art. 26b Verbrennen ausserhalb von Anlagen
Art. 26b Incenerimento al di fuori degli impianti
Art. 27 Ermittlung der Immissionen
Art. 27 Determinazione delle immissioni
Art. 28 Immissionsprognose
Art. 28 Previsione delle immissioni
Art. 29 Überwachung bei einzelnen Anlagen
Art. 29 Sorveglianza di singoli impianti
Art. 30 Beurteilung der Immissionen
Art. 30 Valutazione delle immissioni
Art. 31 Erstellen eines Massnahmenplanes
Art. 31 Allestimento di un piano dei provvedimenti
Art. 32 Inhalt des Massnahmenplanes
Art. 32 Contenuto del piano dei provvedimenti
Art. 33 Verwirklichung des Massnahmenplanes
Art. 33 Attuazione del piano dei provvedimenti
Art. 34 Anträge der Kantone
Art. 34 Proposte dei Cantoni
Art. 35 Vollzug durch die Kantone
Art. 35 Esecuzione da parte dei Cantoni
Art. 36 Vollzug durch den Bund
Art. 36 Esecuzione da parte della Confederazione
Art. 37
Art. 37
Art. 38 Brenn- und Treibstoffe
Art. 38 Combustibili e carburanti
Art. 39 Erhebungen über die Luftverunreinigung
Art. 39 Rilevamenti sull’inquinamento atmosferico
Art. 39a Geoinformation
Art. 39a Geoinformazione
Art. 40
Art. 40
Art. 41 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 41 Abrogazione del diritto vigente
Art. 42
Art. 42
Art. 42a
Art. 42a
Art. 43
Art. 43
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.