Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.81 Gesundheit
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.81 Santé

0.814.285.1 Abkommen vom 13. November 1985 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Italienischen Regierung über gemeinsame Massnahmen zum Schutz gegen Gewässerverunreinigung

Inverser les langues

0.814.285.1 Accord du 13 novembre 1985 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement italien concernant des mesures communes pour la protection des eaux contre la pollution

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Préambule
Art. 1 Internationale Zusammenarbeit
Art. 1 Collaboration internationale
Art. 2 Grenzübertritt
Art. 2 Franchissement de la frontière
Art. 3 Zuständigkeit zum Ersuchen der Zusammenarbeit
Art. 3 Compétence pour la demande de collaboration
Art. 4 Form des Ersuchens
Art. 4 Forme de la demande
Art. 5 Leitung der Einsätze
Art. 5 Direction des opérations
Art. 6 Freier Zugang
Art. 6 Liberté d’accès
Art. 7 Verbot von Zwangsmassnahmen
Art. 7 Interdiction de mesures coercitives
Art. 8 Einsatzkosten
Art. 8 Dépenses d’intervention
Art. 9 Haftung für Schäden
Art. 9 Responsabilité en cas de dommages
Art. 10 Ermächtigung zum Grenzübertritt
Art. 10 Autorisation au franchissement de la frontière
Art. 11 Einsätze auf dem Luftweg
Art. 11 Intervention par voie aérienne
Art. 12 Beendigung des Einsatzes
Art. 12 Fin de l’intervention
Art. 13 Einsatzberichte
Art. 13 Comptes rendus relatifs à l’intervention
Art. 14 Suspendierung der Erlaubnis
Art. 14 Suspension de l’autorisation
Art. 15 Auslegung und Anwendung
Art. 15 Interprétation et application
Art. 16 Inkrafttreten und Kündigung
Art. 16 Entrée en vigueur et dénonciation
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.