Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération
Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.97 Entwicklung und Zusammenarbeit

0.975.1 Convention du 11 octobre 1985 portant création de l'Agence multilatérale de garantie des investissements (avec annexes et appendices)

Inverser les langues

0.975.1 Übereinkommen vom 11. Oktober 1985 zur Schaffung der Multilateralen Investitionsgarantieagentur (mit Beilagen und Anhängen)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Präambel
Art. 1 Création et Statut de l’Agence
Art. 1 Gründung und Rechtsstellung
Art. 2 Objectif et fonctions
Art. 2 Zweck und Aufgaben
Art. 3 Définitions
Art. 3 Definitionen
Art. 4 Adhésion
Art. 4 Mitgliedschaft
Art. 5 Capital
Art. 5 Kapital
Art. 6 Souscription des actions
Art. 6 Zeichnung von Anteilen
Art. 7 Division et appel du capital souscrit
Art. 7 Aufteilung und Abruf des gezeichneten Kapitals
Art. 8 Paiement des actions souscrites
Art. 8 Einzahlung der gezeichneten Anteile
Art. 9 Evaluation des monnaies
Art. 9 Bewertung von Währungen
Art. 10 Remboursements
Art. 10 Rückzahlungen
Art. 11 Risques assurés
Art. 11 Risikodeckung
Art. 12 Investissements admissibles
Art. 12 Versicherbare Investitionen
Art. 13 Investisseurs admissibles
Art. 13 Versicherbare Investoren
Art. 14 Pays d’accueil admissibles
Art. 14 Versicherbare Empfängerländer
Art. 15 Approbation du pays d’accueil
Art. 15 Genehmigung des Empfängerlandes
Art. 16 Modalités et conditions
Art. 16 Geschäftsbedingungen
Art. 17 Versement des indemnités
Art. 17 Auszahlung von Versicherungsansprüchen
Art. 18 Subrogation
Art. 18 Subrogation
Art. 19 Relations avec d’autres organismes nationaux et régionaux
Art. 19 Verhältnis zu nationalen und regionalen Organisationen
Art. 20 Réassurance d’organismes nationaux et régionaux
Art. 20 Rückversicherung von nationalen oder regionalen Organisationen
Art. 21 Coopération avec des assureurs et des réassureurs privés
Art. 21 Zusammenarbeit mit privaten Versicherern und Rückversicherern
Art. 22 Plafond d’engagement
Art. 22 Beschränkung der Garantieverpflichtungen
Art. 23 Promotion de l’investissement
Art. 23 Investitionsförderung
Art. 24 Garanties applicables aux investissements parrainés
Art. 24 Garantievergabe für verbürgte Investitionen
Art. 25 Gestion financière
Art. 25 Geschäftsführung
Art. 26 Primes et commissions
Art. 26 Prämien und Gebühren
Art. 27 Affectation du bénéfice net
Art. 27 Verteilung des Reingewinns
Art. 28 Budget
Art. 28 Budget
Art. 29 Comptabilité
Art. 29 Buchhaltung
Art. 30 Structure de l’Agence
Art. 30 Aufbau der Agentur
Art. 31 Le Conseil des Gouverneurs
Art. 31 Gouverneursrat
Art. 32 Le Conseil d’Administration
Art. 32 Exekutivrat
Art. 33 Président de l’Agence et personnel
Art. 33 Präsident und Personal
Art. 34 Interdiction de toute activité politique
Art. 34 Verbot politischer Betätigung
Art. 35 Relations avec d’autres organisations internationales
Art. 35 Verhältnis zu Internationalen Organisationen
Art. 36 Lieu du siège
Art. 36 Geschäftssitz
Art. 37 Dépositaires des avoirs
Art. 37 Hinterlegungsstellen
Art. 38 Communications
Art. 38 Verbindungsstellen
Art. 39 Vote et ajustements des souscriptions
Art. 39 Abstimmung und Anpassung der gezeichneten Kapitalanteile
Art. 40 Modalités de vote du Conseil des Gouverneurs
Art. 40 Abstimmung im Gouverneursrat
Art. 41 Election des Administrateurs
Art. 41 Wahl der Direktoren
Art. 42 Modalités de vote du Conseil d’Administration
Art. 42 Abstimmung im Exekutivrat
Art. 43 Objet du présent chapitre
Art. 43 Zweck
Art. 44 Immunités de juridiction
Art. 44 Gerichtsbarkeit
Art. 45 Avoirs
Art. 45 Vermögenswerte
Art. 46 Archives et communications
Art. 46 Archive und Nachrichtenverkehr
Art. 47 Immunités fiscales
Art. 47 Besteuerung
Art. 48 Personnes exerçant des fonctions à l’Agence
Art. 48 Bedienstete der Agentur
Art. 49 Application du présent Chapitre
Art. 49 Anwendung dieses Kapitels
Art. 50 Renonciation aux privilèges et immunités
Art. 50 Verzicht
Art. 51 Démission
Art. 51 Austritt
Art. 52 Suspension d’un Etat membre
Art. 52 Suspendierung der Mitgliedschaft
Art. 53 Droits et devoirs des Etats qui cessent d’être membres
Art. 53 Rechte und Pflichten nach Erlöschen der Mitgliedschaft
Art. 54 Suspension des opérations
Art. 54 Vorübergehende Einstellung
Art. 55 Dissolution
Art. 55 Auflösung der Agentur
Art. 56 Interprétation et application de la Convention
Art. 56 Auslegung und Anwendung des Übereinkommens
Art. 57 Différends entre l’Agence et les Etats membres
Art. 57 Streitigkeiten zwischen der Agentur und Mitgliedern
Art. 58 Différends auxquels sont parties des investisseurs assurés ou réassurés
Art. 58 Streitigkeiten mit Beteiligung von versicherten und rückversicherten Investoren
Art. 59 Amendement par le Conseil des Gouverneurs
Art. 59 Änderung durch den Gouverneursrat
Art. 60 Procédure
Art. 60 Verfahren
Art. 61 Entrée en vigueur
Art. 61 Inkrafttreten
Art. 62 Inauguration de l’Agence
Art. 62 Gründungsversammlung
Art. 63 Dépositaire
Art. 63 Depositar
Art. 64 Enregistrement
Art. 64 Registrierung
Art. 65 Notification
Art. 65 Notifikation
Art. 66 Applicabilité territoriale
Art. 66 Territorialer Geltungsbereich
Art. 67 Révisions périodiques
Art. 67 Regelmässige Überprüfungen
annexI/lvlu1/Art. 1 Parrainage
annexI/lvlu1/Art. 1 Bürgschaft.
annexI/lvlu1/Art. 2 Fonds Fiduciaire de Parrainage
annexI/lvlu1/Art. 2 Treuhandfonds
annexI/lvlu1/Art. 3 Appels aux Etats membres parrains
annexI/lvlu1/Art. 3 Zahlungsaufforderungen an die am Fonds beteiligten Mitgliedstaaten
annexI/lvlu1/Art. 4 Evaluation des monnaies et remboursements
annexI/lvlu1/Art. 4 Bewertung von Währungen und Rückzahlungen
annexI/lvlu1/Art. 5 Réassurance
annexI/lvlu1/Art. 5 Rückversicherung
annexI/lvlu1/Art. 6 Principes régissant les opérations
annexI/lvlu1/Art. 6 Grundsätze der Geschäftstätigkeit
annexI/lvlu1/Art. 7 Vote
annexI/lvlu1/Art. 7 Stimmrechte
annexII/lvlu1/Art. 1 Champ d’application de l’Annexe
annexII/lvlu1/Art. 1 Anwendungsbereich
annexII/lvlu1/Art. 2 Négociation
annexII/lvlu1/Art. 2 Verhandlungen
annexII/lvlu1/Art. 3 Conciliation
annexII/lvlu1/Art. 3 Schlichtung
annexII/lvlu1/Art. 4 Arbitrage
annexII/lvlu1/Art. 4 Schiedsverfahren
annexII/lvlu1/Art. 5 Significations
annexII/lvlu1/Art. 5 Zustellung
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.