Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 22 Codice delle obbligazioni
Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 22 Obligationenrecht

221.213.2 Legge federale del 4 ottobre 1985 sull'affitto agricolo (LAAgr)

Inverser les langues

221.213.2 Bundesgesetz vom 4. Oktober 1985 über die landwirtschaftliche Pacht (LPG)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Fondi di esigua estensione
Art. 2 Kleine Grundstücke
Art. 2a Fondi ubicati in una zona edificabile
Art. 2a Grundstücke in der Bauzone
Art. 3 Alpi e pascoli
Art. 3 Alpen und Weiden
Art. 4
Art. 4
Art. 5 Titolari
Art. 5 Vorpachtrecht der Nachkommen des Verpächters
Art. 6 Diritto preferenziale in caso d’affitto di pascoli di montagna
Art. 6 Vorpachtrecht an Alpweiden
Art. 7 Durata iniziale
Art. 7 Erstmalige Verpachtung
Art. 8 Rinnovazione dell’affitto
Art. 8 Fortsetzung der Pacht
Art. 9 Colture speciali
Art. 9 Pachtdauer für Spezialkulturen
Art. 10 Adeguamento del fitto in generale
Art. 10 Pachtzinsanpassung im Allgemeinen
Art. 11 Adeguamento del fitto in caso di modifica del valore di reddito
Art. 11 Pachtzinsanpassung bei Änderung des Ertragswerts
Art. 12 Adeguamento di altre clausole contrattuali
Art. 12 Anpassung anderer Vertragsbestimmungen
Art. 13 Riduzione del fitto
Art. 13 Pachtzinsnachlass
Art. 14 La vendita non annulla l’affitto
Art. 14 Kauf bricht Pacht nicht
Art. 15 Eccezioni
Art. 15 Ausnahmen
Art. 16 Disdetta in generale
Art. 16 Kündigung im Allgemeinen
Art. 17 Risoluzione anticipata
Art. 17 Vorzeitige Kündigung
Art. 18 Morte dell’affittuario
Art. 18 Tod des Pächters
Art. 19 Assunzione dell’affitto complementare in caso di cessione dell’azienda
Art. 19 Übernahme von Zupachten bei Betriebsübergabe
Art. 20 Raggruppamento di fondi
Art. 20 Güterzusammenlegung
Art. 21 Mora dell’affittuario
Art. 21 Zahlungsrückstand des Pächters
Art. 21a Obbligo di gestire la cosa affittata
Art. 21a Bewirtschaftungspflicht
Art. 22 Manutenzione, riparazioni
Art. 22 Unterhaltspflicht, Reparaturen
Art. 22a Migliorie e modificazioni da parte dellaffittuario
Art. 22a Erneuerungen und Änderungen durch den Pächter
Art. 22b Violazione degli obblighi dellaffittuario
Art. 22b Pflichtverletzungen des Pächters
Art. 23 Restituzione. Migliorie e deterioramenti
Art. 23 Rückgabe. Verbesserungen und Verschlechterungen
Art. 24 Frutti
Art. 24 Früchte
Art. 25 Scorte
Art. 25 Vorräte
Art. 25b
Art. 25b
Art. 26 Azione
Art. 26 Klage
Art. 27 Decisione giudiziaria
Art. 27 Urteil
Art. 28 Adeguamento delle clausole del contratto
Art. 28 Anpassung der Vertragsbestimmungen
Art. 29
Art. 29
Art. 30 Obbligo dell’autorizzazione
Art. 30 Bewilligungspflicht
Art. 31 Motivi che giustificano l’autorizzazione
Art. 31 Bewilligungsgründe
Art. 32 Effetti del diniego dell’autorizzazione
Art. 32 Folgen der Bewilligungsverweigerung
Art. 3335
Art. 35a Vertragliche Regelungen
Art. 35a Disposizioni contrattuali
Art. 36
Art. 36
Art. 37 Pachtzins für Gewerbe
Art. 37 Fitto per un’azienda agricola
Art. 38 Pachtzins für einzelne Grundstücke
Art. 38 Fitto per singoli fondi
Art. 39 Zinse für Miet- und nichtlandwirtschaftliche Pachtsachen
Art. 39 Canoni per cose locate o cose non agricole affittate
Art. 40 Zinssatz. Verpächterlasten
Art. 40 Tasso d’interesse. Oneri del locatore
Art. 41 Zuschlag für längere Pachtdauer
Art. 41 Supplemento per affitto di più lunga durata
Art. 42 Pachtzinsbewilligung für Gewerbe
Art. 42 Autorizzazione del fitto per un’azienda
Art. 43 Einsprache gegen den Pachtzins für Grundstücke
Art. 43 Opposizione contro il fitto per fondi
Art. 44 Entscheid der Bewilligungsbehörde
Art. 44 Decisione dell’autorità
Art. 45 Zivilrechtliche Folgen
Art. 45 Effetti di diritto civile
Art. 46 Nichtige Abreden
Art. 46 Patti nulli
Art. 47 Verfahren
Art. 47 Procedura
Art. 48
Art. 48
Art. 49 Feststellungsverfügung der Verwaltungsbehörde
Art. 49 Decisione d’accertamento dell’autorità amministrativa
Art. 50 Beschwerde an die kantonale Beschwerdeinstanz
Art. 50 Ricorso all’autorità cantonale di ricorso
Art. 51
Art. 51
Art. 52 Auskunftspflicht
Art. 52 Obbligo d’informazione
Art. 53
Art. 53
Art. 58
Art. 5457
Art. 59
Art. 58
Art. 60
Art. 59
Art. 60a Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 20. Juni 2003
Art. 60
Art. 60b Übergangsbestimmung zur Änderung vom 5. Oktober 2007
Art. 60a Disposizioni transitorie relative alla modifica del 20 giugno 2003
Art. 61
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.