Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 72 Öffentliche Werke
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 72 Travaux publics

725.116.2 Bundesgesetz vom 22. März 1985 über die Verwendung der zweckgebundenen Mineralölsteuer und weiterer für den Strassen- und Luftverkehr zweckgebundener Mittel (MinVG)

Inverser les langues

725.116.2 Loi fédérale du 22 mars 1985 concernant l'utilisation de l'impôt sur les huiles minérales à affectation obligatoire et des autres moyens affectés à la circulation routière et au trafic aérien (LUMin)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Gegenstand
Art. 1 Objet
Art. 2 Berichterstattung
Art. 2 Présentation d’un rapport
Art. 3
Art. 3
Art. 4 Aufteilung auf die einzelnen Aufgabengebiete
Art. 4 Répartition entre les différents secteurs d’activité
Art. 5 Kompensation von Mehraufwendungen für neu ins Nationalstrassennetz aufgenommene Strecken
Art. 5 Compensation des dépenses supplémentaires induites par l’intégration de nouveaux tronçons dans le réseau des routes nationales
Art. 6 Gewährung der Beiträge
Art. 6 Octroi des contributions
Art. 7 Grundsatz
Art. 7 Principe
Art. 8 Bau und Ausbau
Art. 8 Construction et aménagement
Art. 8a Vorfinanzierung
Art. 8a Préfinancement
Art. 9 Unterhalt
Art. 9 Entretien
Art. 10 Betrieb
Art. 10 Exploitation
Art. 11 Fertigstellung des Nationalstrassennetzes
Art. 11 Achèvement du réseau des routes nationales
Art. 12 Hauptstrassennetz
Art. 12 Réseau des routes principales
Art. 13 Globalbeiträge
Art. 13 Contributions globales
Art. 14 Pauschalbeiträge an Hauptstrassen in Berggebieten und Randregionen
Art. 14 Contributions forfaitaires aux routes principales dans les régions de montagne et les régions périphériques
Art. 15
Art. 15
Art. 16 Enteignungsrecht
Art. 16 Droit d’expropriation
Art. 17 Bau, Unterhalt und Betrieb
Art. 17 Construction, entretien et exploitation
Art. 17a Verwendungszweck
Art. 17a But
Art. 17b Beitragsberechtigte
Art. 17b Ayants droit
Art. 17c Voraussetzungen
Art. 17c Conditions
Art. 17d Höhe der Beiträge
Art. 17d Montant des contributions
Art. 17e Beitragssätze
Art. 17e Taux de contribution
Art. 17f Mittel für den Agglomerationsverkehr
Art. 17f Moyens destinés au trafic d’agglomération
Art. 18
Art. 18
Art. 19
Art. 19
Art. 21
Art. 21
Art. 23
Art. 23
Art. 25 Grundsatz
Art. 25 Principe
Art. 26 Höhe der Beiträge
Art. 26 Taux des contributions
Art. 27 Verhältnis zu anderen Anteilen und Beiträgen
Art. 27 Relation avec d’autres parts et contributions
Art. 28 Grundsatz
Art. 28 Principe
Art. 29 Höhe der Beiträge
Art. 29 Taux des contributions
Art. 30 Verhältnis zu anderen Anteilen und Beiträgen
Art. 30 Relation avec d’autres parts et contributions
Art. 31 Grundsatz
Art. 31 Principe
Art. 32 Höhe der Beiträge
Art. 32 Taux des contributions
Art. 33 Verhältnis zu anderen Anteilen und Beiträgen
Art. 33 Relation avec d’autres parts et contributions
Art. 34
Art. 34
Art. 35
Art. 35
Art. 36 Strassenrechnung
Art. 36 Compte routier
Art. 37 Forschung im Strassenwesen
Art. 37 Recherche en matière de routes
Art. 37a Verteilung der Mittel
Art. 37a Répartition des fonds
Art. 37b Gewährung der Beiträge
Art. 37b Octroi des contributions
Art. 37c Höhe der Beiträge
Art. 37c Montant des contributions
Art. 37d Umweltschutz
Art. 37d Protection de l’environnement
Art. 37e Abwehr widerrechtlicher Handlungen
Art. 37e Protection contre les infractions
Art. 37f Technische Sicherheit
Art. 37f Sécurité
Art. 38 Vollzug
Art. 38 Exécution
Art. 39 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 39 Abrogation de dispositions en vigueur
Art. 40 Änderung bisherigen Rechts
Art. 40 Modification de dispositions en vigueur
Art. 41 Übergangsbestimmungen
Art. 41 Dispositions transitoires
Art. 41a Übergangsbestimmung zur Änderung vom 19. März 1999
Art. 41a Disposition transitoire de la modification du 19 mars 1999
Art. 41b Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 6. Oktober 2006
Art. 41b Disposition transitoire de la modification du 6 octobre 2006
Art. 41c Übergangsbestimmung zur Änderung vom 16. Juni 2017
Art. 41c Disposition transitoire relative à la modification du 16 juin 2017
Art. 42 Referendum und Inkrafttreten
Art. 42 Référendum et entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.