Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 72 Öffentliche Werke
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 72 Lavori pubblici

725.116.2 Bundesgesetz vom 22. März 1985 über die Verwendung der zweckgebundenen Mineralölsteuer und weiterer für den Strassen- und Luftverkehr zweckgebundener Mittel (MinVG)

Inverser les langues

725.116.2 Legge federale del 22 marzo 1985 concernente l'utilizzazione dell'imposta sugli oli minerali a destinazione vincolata e di altri mezzi a destinazione vincolata per il traffico stradale e aereo (LUMin)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Gegenstand
Art. 1 Oggetto
Art. 2 Berichterstattung
Art. 2 Rapporto
Art. 3
Art. 3
Art. 4 Aufteilung auf die einzelnen Aufgabengebiete
Art. 4 Ripartizione tra i singoli settori di compiti
Art. 5 Kompensation von Mehraufwendungen für neu ins Nationalstrassennetz aufgenommene Strecken
Art. 5 Compensazione delle spese supplementari derivanti dall’integrazione di nuove tratte nella rete delle strade nazionali
Art. 6 Gewährung der Beiträge
Art. 6 Concessione dei contributi
Art. 7 Grundsatz
Art. 7 Principio
Art. 8 Bau und Ausbau
Art. 8 Costruzione e sistemazione
Art. 8a Vorfinanzierung
Art. 8a Prefinanziamento
Art. 9 Unterhalt
Art. 9 Manutenzione
Art. 10 Betrieb
Art. 10 Esercizio
Art. 11 Fertigstellung des Nationalstrassennetzes
Art. 11 Completamento della rete delle strade nazionali
Art. 12 Hauptstrassennetz
Art. 12 Rete delle strade principali
Art. 13 Globalbeiträge
Art. 13 Contributi globali
Art. 14 Pauschalbeiträge an Hauptstrassen in Berggebieten und Randregionen
Art. 14 Contributi forfettari in favore delle strade principali nelle regioni di montagna e nelle regioni periferiche
Art. 15
Art. 15
Art. 16 Enteignungsrecht
Art. 16 Diritto d’espropriazione
Art. 17 Bau, Unterhalt und Betrieb
Art. 17 Costruzione, manutenzione ed esercizio
Art. 17a Verwendungszweck
Art. 17a Scopo
Art. 17b Beitragsberechtigte
Art. 17b Aventi diritto ai contributi
Art. 17c Voraussetzungen
Art. 17c Condizioni
Art. 17d Höhe der Beiträge
Art. 17d Entità dei contributi
Art. 17e Beitragssätze
Art. 17e Aliquote di contribuzione
Art. 17f Mittel für den Agglomerationsverkehr
Art. 17f Mezzi destinati al traffico d’agglomerato
Art. 18
Art. 18
Art. 19
Art. 19e
Art. 21
Art. 21e
Art. 23
Art. 23e
Art. 25 Grundsatz
Art. 25 Principio
Art. 26 Höhe der Beiträge
Art. 26 Entità dei contributi
Art. 27 Verhältnis zu anderen Anteilen und Beiträgen
Art. 27 Rapporto con altre quote ed altri contributi
Art. 28 Grundsatz
Art. 28 Principio
Art. 29 Höhe der Beiträge
Art. 29 Entità dei contributi
Art. 30 Verhältnis zu anderen Anteilen und Beiträgen
Art. 30 Rapporto con altre quote ed altri contributi
Art. 31 Grundsatz
Art. 31 Principio
Art. 32 Höhe der Beiträge
Art. 32 Entità dei contributi
Art. 33 Verhältnis zu anderen Anteilen und Beiträgen
Art. 33 Rapporto con altre quote ed altri contributi
Art. 34
Art. 34
Art. 35
Art. 35
Art. 36 Strassenrechnung
Art. 36 Conto stradale
Art. 37 Forschung im Strassenwesen
Art. 37 Ricerca nel settore stradale
Art. 37a Verteilung der Mittel
Art. 37a Ripartizione dei mezzi
Art. 37b Gewährung der Beiträge
Art. 37b Concessione dei contributi
Art. 37c Höhe der Beiträge
Art. 37c Importo dei contributi
Art. 37d Umweltschutz
Art. 37d Protezione dell’ambiente
Art. 37e Abwehr widerrechtlicher Handlungen
Art. 37e Prevenzione di atti illeciti
Art. 37f Technische Sicherheit
Art. 37f Sicurezza tecnica
Art. 38 Vollzug
Art. 38 Esecuzione
Art. 39 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 39 Diritto previgente: abrogazione
Art. 40 Änderung bisherigen Rechts
Art. 40 Modificazioni
Art. 41 Übergangsbestimmungen
Art. 41 Disposizioni transitorie
Art. 41a Übergangsbestimmung zur Änderung vom 19. März 1999
Art. 41a Disposizione transitoria concernente la modifica del 19 marzo 1999
Art. 41b Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 6. Oktober 2006
Art. 41b Disposizioni transitorie concernenti la modifica del 6 ottobre 2006
Art. 41c Übergangsbestimmung zur Änderung vom 16. Juni 2017
Art. 41c Disposizione transitoria della modifica del 16 giugno 2017
Art. 42 Referendum und Inkrafttreten
Art. 42 Referendum ed entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.