Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 22 Code des obligations
Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 22 Obligationenrecht

221.215.324.1 Ordonnance du 16 janvier 1985 établissant un contrat-type de travail pour les éducateurs employés dans des foyers et internats

Inverser les langues

221.215.324.1 Verordnung vom 16. Januar 1985 über den Normalarbeitsvertrag für die Erzieher in Heimen und Internaten

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Champ d’application
Art. 1 Geltungsbereich
Art. 2 Effets
Art. 2 Wirkungen
Art. 3 Temps d’essai
Art. 3 Probezeit
Art. 4 Résiliation
Art. 4 Kündigung
Art. 5 Description des tâches
Art. 5 Stellenbeschreibung
Art. 6 Perfectionnement professionnel
Art. 6 Weiterbildung
Art. 7 Devoir de discrétion, interdiction d’accepter des cadeaux
Art. 7 Verschwiegenheitspflicht, Verbot der Annahme von Geschenken
Art. 8 Durée hebdomadaire du travail
Art. 8 Arbeitszeit
Art. 9 Travail de nuit
Art. 9 Nachtarbeit
Art. 10 Permanence
Art. 10 Bereitschaftsdienst
Art. 11 Repos
Art. 11 Ruhezeit
Art. 12 Jours de congé
Art. 12 Freizeit
Art. 13 Congé
Art. 13 Urlaub
Art. 14 Congé en cas de maternité et d’accouchement
Art. 14 Urlaub bei Schwangerschaft und Niederkunft
Art. 15 Vacances
Art. 15 Ferien
Art. 16 Salaire
Art. 16 Lohn
Art. 17 Prestations en nature
Art. 17 Naturalleistungen
Art. 18 Absences de courte durée
Art. 18 Kurzabsenzen
Art. 19 Versement du salaire en cas d’empêchement de travailler
Art. 19 Lohn bei Arbeitsverhinderung
Art. 20 Versement du salaire en cas de service militaire ou de protection civile
Art. 20 Lohn bei Militär- und Zivilschutzdienst
Art. 21 Contrôle médical
Art. 21 Ärztliche Untersuchung
Art. 22 Assurance-maladie
Art. 22 Krankenversicherung
Art. 23 Assurance de responsabilité civile professionnelle
Art. 23 Berufshaftpflichtversicherung
Art. 24 Abrogation du droit en vigueur
Art. 24 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 25 Entrée en vigueur
Art. 25 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.