Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.13 Confederazione, Cantoni e Stati finitimi
Droit international 0.1 Droit international public général 0.13 Confédération, cantons et États limitrophes

0.131.313.6 Accordo del 28 novembre 1984 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania sulla reciproca assistenza in caso di catastrofe o di sinistro grave

Inverser les langues

0.131.313.6 Accord du 28 novembre 1984 entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne sur l'assistance mutuelle en cas de catastrophe ou d'accident grave

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Oggetto
Art. 1 Objet
Art. 2 Definizioni
Art. 2 Définitions
Art. 3 Competenze
Art. 3 Compétences
Art. 4 Intesa preliminare
Art. 4 Entente préalable
Art. 5 Modalità dell’impiego
Art. 5 Modes d’engagement
Art. 6 Passaggio della frontiera
Art. 6 Franchissement de la frontière
Art. 7 Entrata ed uscita del materiale
Art. 7 Franchissement de la frontière du matériel
Art. 8 Operazioni con mezzi aerei
Art. 8 Opérations avec aéronefs
Art. 9 Coordinazione e direzione globale
Art. 9 Coordination et direction globale
Art. 10 Spese di intervento
Art. 10 Dépenses d’intervention
Art. 11 Indennizzi
Art. 11 Indemnisations
Art. 12 Assistenza e riammissione dei soccorritori e delle persone evacuate
Art. 12 Assistance et réadmission des secouristes et des personnes évacuées
Art. 13 Altre forme di cooperazione
Art. 13 Autres formes de coopération
Art. 14 Collegamenti radio
Art. 14 Liaisons radio
Art. 15 Composizione delle controversie
Art. 15 Règlement des différends
Art. 16 Denuncia
Art. 16 Dénonciation
Art. 17 Altre disposizioni convenzionali
Art. 17 Autres réglementations conventionnelles
Art. 18 Clausola di Berlino
Art. 18 Clause de Berlin
Art. 19 Entrata in vigore
Art. 19 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.