Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 13 Confederazione e Cantoni
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 13 Confédération et Cantons

131.214 Costituzione del Cantone di Uri, del 28 ottobre 1984

Inverser les langues

131.214 Constitution du canton d'Uri, du 28 octobre 1984

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Sovranità
Art. 1 Souveraineté
Art. 2 Obiettivi dello Stato
Art. 2 Objectifs de l’État
Art. 3 Cittadinanza
Art. 3 Droit de cité
Art. 4 Responsabilità dello Stato
Art. 4 Responsabilité de l’État
Art. 5 Responsabilità degli organi
Art. 5 Responsabilité des organes
Art. 6 Indennità in caso di espropriazione
Art. 6 Indemnité en cas d’expropriation
Art. 7 Chiese nazionali
Art. 7 Églises nationales
Art. 8 Autonomia
Art. 8 Autonomie
Art. 9 Sovranità fiscale
Art. 9 Droits d’imposition
Art. 10 Dignità umana
Art. 10 Dignité humaine
Art. 11 Uguaglianza giuridica
Art. 11 Égalité
Art. 12 Diritti fondamentali
Art. 12 Libertés fondamentales
Art. 13 Tutela giurisdizionale
Art. 13 Protection juridique
Art. 14 Limiti dei diritti fondamentali
Art. 14 Restrictions aux droits fondamentaux
Art. 15 Attuazione dei diritti fondamentali
Art. 15 Réalisation des droits fondamentaux
Art. 16 Doveri
Art. 16 Obligations
Art. 17 Diritto di voto e eleggibilità. a. in genere
Art. 17 Droit de vote et éligibilité a. En général
Art. 18 Diritto di voto e eleggibilità. b. ampliamento
Art. 18 Droit de vote et éligibilité b. Élargissement
Art. 19 Diritto di voto e eleggibilità. c. corporazioni comunali
Art. 19 Droit de vote et éligibilité c. Corporation
Art. 20 Esercizio del diritto di voto
Art. 20 Exercice du droit de vote
Art. 21 Elezione popolare obbligatoria. a. a livello cantonale
Art. 21 Élections obligatoires a. Sur le plan cantonal
Art. 22 b. ...
Art. 22 b. …
Art. 23 Elezione popolare obbligatoria. c. a livello comunale
Art. 23 Élections obligatoires c. Sur le plan communal
Art. 24 Votazione popolare obbligatoria a livello cantonale
Art. 24 Votations obligatoires sur le plan cantonal
Art. 25 Votazione popolare facoltativa a livello cantonale
Art. 25 Votations facultatives sur le plan cantonal
Art. 26
Art. 26
Art. 27 Iniziativa popolare cantonale. a. oggetto
Art. 27 Initiative populaire cantonale a. Objet
Art. 28 Iniziativa popolare cantonale. b. forma e procedura
Art. 28 Initiative populaire cantonale b. Forme et procédure
Art. 29 Iniziativa popolare comunale
Art. 29 Initiative populaire communale
Art. 30 Elezioni e votazioni
Art. 30 Élections et votations
Art. 31 Collaborazione
Art. 31 Collaboration
Art. 32 Espropriazione
Art. 32 Expropriation
Art. 33 Scuole pubbliche
Art. 33 Écoles publiques
Art. 34 Scuole di base. a. frequentazione
Art. 34 Écoles primaires a. Fréquentation
Art. 35 Scuole di base. b. enti responsabili e vigilanza
Art. 35 Écoles primaires b. Responsabilités et surveillance
Art. 36 Scuole di base. c. scuole speciali
Art. 36 Écoles primaires e. Écoles spéciales
Art. 37 Scuole materne
Art. 37 Jardins d’enfants
Art. 38 Scuola professionale e scuole superiori
Art. 38 École professionnelle et écoles supérieures
Art. 39 Scuole private
Art. 39 Écoles privées
Art. 40 Sussidi alla formazione
Art. 40 Subsides de formation
Art. 41 Educazione degli adulti e tempo libero
Art. 41 Éducation des adultes et loisirs
Art. 42 Promozione della cultura
Art. 42 Culture
Art. 43 Legislazione
Art. 43 Législation
Art. 44 Ripartizione dei compiti
Art. 44 Répartition des tâches
Art. 45 Principio
Art. 45 Principe
Art. 46 Compiti particolari del Cantone
Art. 46 Tâches particulières du canton
Art. 47 Pianificazione del territorio
Art. 47 Aménagement du territoire
Art. 48 Costruzioni
Art. 48 Constructions
Art. 49 Protezione dell’ambiente e dello spazio vitale
Art. 49 Protection de l’environnement
Art. 50 Cose pubbliche
Art. 50 Choses publiques
Art. 51 Politica economica
Art. 51 Politique économique
Art. 52 Condizioni quadro
Art. 52 Conditions générales
Art. 53 Legislazione
Art. 53 Législation
Art. 54 Banca cantonale
Art. 54 Banque cantonale
Art. 55 Diritti di regalìa. a. definizione
Art. 55 Régales a. Notion
Art. 56 Diritti di regalìa. b. regalìa del sale, della caccia e della pesca
Art. 56 Régales b. Régale des sels, de la chasse et de la pêche
Art. 57 Diritti di regalìa. c. regalìa delle miniere
Art. 57 Régales c. Régale des mines
Art. 58 Finanze
Art. 58 Finances
Art. 59 Risorse finanziarie
Art. 59 Ressources financières
Art. 60 Principi della riscossione delle imposte
Art. 60 Principes régissant la perception des impôts
Art. 61 Perequazione finanziaria
Art. 61 Péréquation financière
Art. 62 Territorio
Art. 62 Territoire
Art. 63 Capitale
Art. 63 Chef-lieu
Art. 64 Tipi di Comuni
Art. 64 Types de communes
Art. 65 Natura giuridica
Art. 65 Nature juridique
Art. 66
Art. 66
Art. 67 Comuni politici
Art. 67 Communes municipales
Art. 68 Parrocchie
Art. 68 Paroisses
Art. 69 Comuni patriziali
Art. 69 Communes bourgeoises
Art. 70 Comuni corporativi
Art. 70 Communes corporatives
Art. 71 Consorzi
Art. 71 Associations à but déterminé
Art. 72 Natura giuridica
Art. 72 Nature juridique
Art. 73 Patrimonio corporativo
Art. 73 Patrimoine de la corporation
Art. 74 Collaborazione
Art. 74 Collaboration
Art. 75 Divisione dei poteri
Art. 75 Séparation des pouvoirs
Art. 76 Incompatibilità per funzione
Art. 76 Incompatibilités
Art. 77 Incompatibilità per parentela
Art. 77 Incompatibilité entre parents
Art. 78 Astensione obbligatoria
Art. 78 Récusation
Art. 79 Pubblicità delle sedute
Art. 79 Publicité des débats
Art. 80 Quorum
Art. 80 Quorum
Art. 81 Decisioni
Art. 81 Prise de décision
Art. 82 Giuramento
Art. 82 Assermentation
Art. 83 Durata delle funzioni
Art. 83 Durée des fonctions
Art. 84 Entrata in funzione
Art. 84 Entrée en fonction
Art. 85 Obbligo di assumere certe funzioni
Art. 85 Obligation d’exercer certaines fonctions
Art. 86 Informazione del pubblico
Art. 86 Information du public
Art. 87 Statuto e composizione
Art. 87 Rôle et composition
Art. 88 Elezione
Art. 88 Élection
Art. 89 Procedura
Art. 89 Procédure
Art. 90 Competenze. a. legislazione
Art. 90 Compétences a. Législation
Art. 91 Competenze. b. decisioni in materia finanziaria
Art. 91 Compétences b. Décisions en matière financière
Art. 92 Competenze. c. elezioni
Art. 92 Compétences c. Élections
Art. 93 Competenze. d. altre competenze
Art. 93 Compétences d. Autres compétences
Art. 94 Consiglio di Stato. a. statuto e composizione
Art. 94 Conseil d’État a. Rôle et composition
Art. 95 Consiglio di Stato. b. elezione
Art. 95 Conseil d’État b. Élection
Art. 96 Consiglio di Stato. c. organizzazione
Art. 96 Conseil d’État c. Organisation
Art. 97 Attività governative
Art. 97 Activités gouvernementale
Art. 98 Preparazione della legislazione
Art. 98 Préparation de la législation
Art. 99 Direzione dell’amministrazione
Art. 99 Direction de l’administration
Art. 100 Consiglio dell’educazione
Art. 100 Conseil de l’éducation
Art. 101 Amministrazione cantonale
Art. 101 Administration cantonale
Art. 102 Principio
Art. 102 Principe
Art. 103 Organizzazione, compiti e procedura
Art. 103 Organisation, tâches et procédure
Art. 104 Giurisdizione civile
Art. 104 Juridiction civile
Art. 105 Giurisdizione penale
Art. 105 Juridiction pénale
Art. 105a Giurisdizione amministrativa
Art. 105a Juridiction administrative
Art. 106 Autonomia
Art. 106 Autonomie
Art. 107 Compiti
Art. 107 Tâches
Art. 108 Organizzazione
Art. 108 Organisation
Art. 109 Competenza
Art. 109 Compétence
Art. 109a Disposizioni d’esecuzione
Art. 109a Dispositions d’exécution
Art. 110
Art. 110
Art. 111 Municipio
Art. 111 Le conseil municipal
Art. 112 Consiglio scolastico
Art. 112 La commission d’école
Art. 113 Consiglio sociale
Art. 113 La commission des affaires sociales
Art. 114 Competenza degli aventi diritto di voto
Art. 114 Compétences du corps électoral
Art. 115 Consiglio parrocchiale
Art. 115 Le conseil paroissial
Art. 116 Competenza degli aventi diritto di voto
Art. 116 Compétences du corps électoral
Art. 117 Consiglio patriziale
Art. 117 Le conseil bourgeoisial
Art. 118 Autonomia
Art. 118 Autonomie
Art. 119 Principio
Art. 119 Principe
Art. 120 Revisione parziale
Art. 120 Révision partielle
Art. 121 Revisione totale
Art. 121 Révision totale
Art. 122 Diritto previgente: abrogazione
Art. 122 Abrogation de la constitution antérieure
Art. 123 Entrata in vigore
Art. 123 Entrée en vigueur
Art. 124 Ultrattività parziale del diritto anteriore
Art. 124 Maintien de dispositions du droit en vigueur
Art. 125 Elezioni
Art. 125 Élections
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.