Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 13 Confédération et Cantons
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 13 Confederazione e Cantoni

131.214 Constitution du canton d'Uri, du 28 octobre 1984

Inverser les langues

131.214 Costituzione del Cantone di Uri, del 28 ottobre 1984

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Souveraineté
Art. 1 Sovranità
Art. 2 Objectifs de l’État
Art. 2 Obiettivi dello Stato
Art. 3 Droit de cité
Art. 3 Cittadinanza
Art. 4 Responsabilité de l’État
Art. 4 Responsabilità dello Stato
Art. 5 Responsabilité des organes
Art. 5 Responsabilità degli organi
Art. 6 Indemnité en cas d’expropriation
Art. 6 Indennità in caso di espropriazione
Art. 7 Églises nationales
Art. 7 Chiese nazionali
Art. 8 Autonomie
Art. 8 Autonomia
Art. 9 Droits d’imposition
Art. 9 Sovranità fiscale
Art. 10 Dignité humaine
Art. 10 Dignità umana
Art. 11 Égalité
Art. 11 Uguaglianza giuridica
Art. 12 Libertés fondamentales
Art. 12 Diritti fondamentali
Art. 13 Protection juridique
Art. 13 Tutela giurisdizionale
Art. 14 Restrictions aux droits fondamentaux
Art. 14 Limiti dei diritti fondamentali
Art. 15 Réalisation des droits fondamentaux
Art. 15 Attuazione dei diritti fondamentali
Art. 16 Obligations
Art. 16 Doveri
Art. 17 Droit de vote et éligibilité a. En général
Art. 17 Diritto di voto e eleggibilità. a. in genere
Art. 18 Droit de vote et éligibilité b. Élargissement
Art. 18 Diritto di voto e eleggibilità. b. ampliamento
Art. 19 Droit de vote et éligibilité c. Corporation
Art. 19 Diritto di voto e eleggibilità. c. corporazioni comunali
Art. 20 Exercice du droit de vote
Art. 20 Esercizio del diritto di voto
Art. 21 Élections obligatoires a. Sur le plan cantonal
Art. 21 Elezione popolare obbligatoria. a. a livello cantonale
Art. 22 b. …
Art. 22 b. ...
Art. 23 Élections obligatoires c. Sur le plan communal
Art. 23 Elezione popolare obbligatoria. c. a livello comunale
Art. 24 Votations obligatoires sur le plan cantonal
Art. 24 Votazione popolare obbligatoria a livello cantonale
Art. 25 Votations facultatives sur le plan cantonal
Art. 25 Votazione popolare facoltativa a livello cantonale
Art. 26
Art. 26
Art. 27 Initiative populaire cantonale a. Objet
Art. 27 Iniziativa popolare cantonale. a. oggetto
Art. 28 Initiative populaire cantonale b. Forme et procédure
Art. 28 Iniziativa popolare cantonale. b. forma e procedura
Art. 29 Initiative populaire communale
Art. 29 Iniziativa popolare comunale
Art. 30 Élections et votations
Art. 30 Elezioni e votazioni
Art. 31 Collaboration
Art. 31 Collaborazione
Art. 32 Expropriation
Art. 32 Espropriazione
Art. 33 Écoles publiques
Art. 33 Scuole pubbliche
Art. 34 Écoles primaires a. Fréquentation
Art. 34 Scuole di base. a. frequentazione
Art. 35 Écoles primaires b. Responsabilités et surveillance
Art. 35 Scuole di base. b. enti responsabili e vigilanza
Art. 36 Écoles primaires e. Écoles spéciales
Art. 36 Scuole di base. c. scuole speciali
Art. 37 Jardins d’enfants
Art. 37 Scuole materne
Art. 38 École professionnelle et écoles supérieures
Art. 38 Scuola professionale e scuole superiori
Art. 39 Écoles privées
Art. 39 Scuole private
Art. 40 Subsides de formation
Art. 40 Sussidi alla formazione
Art. 41 Éducation des adultes et loisirs
Art. 41 Educazione degli adulti e tempo libero
Art. 42 Culture
Art. 42 Promozione della cultura
Art. 43 Législation
Art. 43 Legislazione
Art. 44 Répartition des tâches
Art. 44 Ripartizione dei compiti
Art. 45 Principe
Art. 45 Principio
Art. 46 Tâches particulières du canton
Art. 46 Compiti particolari del Cantone
Art. 47 Aménagement du territoire
Art. 47 Pianificazione del territorio
Art. 48 Constructions
Art. 48 Costruzioni
Art. 49 Protection de l’environnement
Art. 49 Protezione dell’ambiente e dello spazio vitale
Art. 50 Choses publiques
Art. 50 Cose pubbliche
Art. 51 Politique économique
Art. 51 Politica economica
Art. 52 Conditions générales
Art. 52 Condizioni quadro
Art. 53 Législation
Art. 53 Legislazione
Art. 54 Banque cantonale
Art. 54 Banca cantonale
Art. 55 Régales a. Notion
Art. 55 Diritti di regalìa. a. definizione
Art. 56 Régales b. Régale des sels, de la chasse et de la pêche
Art. 56 Diritti di regalìa. b. regalìa del sale, della caccia e della pesca
Art. 57 Régales c. Régale des mines
Art. 57 Diritti di regalìa. c. regalìa delle miniere
Art. 58 Finances
Art. 58 Finanze
Art. 59 Ressources financières
Art. 59 Risorse finanziarie
Art. 60 Principes régissant la perception des impôts
Art. 60 Principi della riscossione delle imposte
Art. 61 Péréquation financière
Art. 61 Perequazione finanziaria
Art. 62 Territoire
Art. 62 Territorio
Art. 63 Chef-lieu
Art. 63 Capitale
Art. 64 Types de communes
Art. 64 Tipi di Comuni
Art. 65 Nature juridique
Art. 65 Natura giuridica
Art. 66
Art. 66
Art. 67 Communes municipales
Art. 67 Comuni politici
Art. 68 Paroisses
Art. 68 Parrocchie
Art. 69 Communes bourgeoises
Art. 69 Comuni patriziali
Art. 70 Communes corporatives
Art. 70 Comuni corporativi
Art. 71 Associations à but déterminé
Art. 71 Consorzi
Art. 72 Nature juridique
Art. 72 Natura giuridica
Art. 73 Patrimoine de la corporation
Art. 73 Patrimonio corporativo
Art. 74 Collaboration
Art. 74 Collaborazione
Art. 75 Séparation des pouvoirs
Art. 75 Divisione dei poteri
Art. 76 Incompatibilités
Art. 76 Incompatibilità per funzione
Art. 77 Incompatibilité entre parents
Art. 77 Incompatibilità per parentela
Art. 78 Récusation
Art. 78 Astensione obbligatoria
Art. 79 Publicité des débats
Art. 79 Pubblicità delle sedute
Art. 80 Quorum
Art. 80 Quorum
Art. 81 Prise de décision
Art. 81 Decisioni
Art. 82 Assermentation
Art. 82 Giuramento
Art. 83 Durée des fonctions
Art. 83 Durata delle funzioni
Art. 84 Entrée en fonction
Art. 84 Entrata in funzione
Art. 85 Obligation d’exercer certaines fonctions
Art. 85 Obbligo di assumere certe funzioni
Art. 86 Information du public
Art. 86 Informazione del pubblico
Art. 87 Rôle et composition
Art. 87 Statuto e composizione
Art. 88 Élection
Art. 88 Elezione
Art. 89 Procédure
Art. 89 Procedura
Art. 90 Compétences a. Législation
Art. 90 Competenze. a. legislazione
Art. 91 Compétences b. Décisions en matière financière
Art. 91 Competenze. b. decisioni in materia finanziaria
Art. 92 Compétences c. Élections
Art. 92 Competenze. c. elezioni
Art. 93 Compétences d. Autres compétences
Art. 93 Competenze. d. altre competenze
Art. 94 Conseil d’État a. Rôle et composition
Art. 94 Consiglio di Stato. a. statuto e composizione
Art. 95 Conseil d’État b. Élection
Art. 95 Consiglio di Stato. b. elezione
Art. 96 Conseil d’État c. Organisation
Art. 96 Consiglio di Stato. c. organizzazione
Art. 97 Activités gouvernementale
Art. 97 Attività governative
Art. 98 Préparation de la législation
Art. 98 Preparazione della legislazione
Art. 99 Direction de l’administration
Art. 99 Direzione dell’amministrazione
Art. 100 Conseil de l’éducation
Art. 100 Consiglio dell’educazione
Art. 101 Administration cantonale
Art. 101 Amministrazione cantonale
Art. 102 Principe
Art. 102 Principio
Art. 103 Organisation, tâches et procédure
Art. 103 Organizzazione, compiti e procedura
Art. 104 Juridiction civile
Art. 104 Giurisdizione civile
Art. 105 Juridiction pénale
Art. 105 Giurisdizione penale
Art. 105a Juridiction administrative
Art. 105a Giurisdizione amministrativa
Art. 106 Autonomie
Art. 106 Autonomia
Art. 107 Tâches
Art. 107 Compiti
Art. 108 Organisation
Art. 108 Organizzazione
Art. 109 Compétence
Art. 109 Competenza
Art. 109a Dispositions d’exécution
Art. 109a Disposizioni d’esecuzione
Art. 110
Art. 110
Art. 111 Le conseil municipal
Art. 111 Municipio
Art. 112 La commission d’école
Art. 112 Consiglio scolastico
Art. 113 La commission des affaires sociales
Art. 113 Consiglio sociale
Art. 114 Compétences du corps électoral
Art. 114 Competenza degli aventi diritto di voto
Art. 115 Le conseil paroissial
Art. 115 Consiglio parrocchiale
Art. 116 Compétences du corps électoral
Art. 116 Competenza degli aventi diritto di voto
Art. 117 Le conseil bourgeoisial
Art. 117 Consiglio patriziale
Art. 118 Autonomie
Art. 118 Autonomia
Art. 119 Principe
Art. 119 Principio
Art. 120 Révision partielle
Art. 120 Revisione parziale
Art. 121 Révision totale
Art. 121 Revisione totale
Art. 122 Abrogation de la constitution antérieure
Art. 122 Diritto previgente: abrogazione
Art. 123 Entrée en vigueur
Art. 123 Entrata in vigore
Art. 124 Maintien de dispositions du droit en vigueur
Art. 124 Ultrattività parziale del diritto anteriore
Art. 125 Élections
Art. 125 Elezioni
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.