Diritto nazionale 3 Diritto penale - Procedura penale - Esecuzione 34 Esecuzione delle pene
Landesrecht 3 Strafrecht - Strafrechtspflege - Strafvollzug 34 Strafvollzug

341 Legge federale del 5 ottobre 1984 sulle prestazioni della Confederazione nel campo dell'esecuzione delle pene e delle misure

Inverser les langues

341 Bundesgesetz vom 5. Oktober 1984 über die Leistungen des Bundes für den Straf- und Massnahmenvollzug

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Campo d’applicazione
Art. 2 Geltungsbereich
Art. 3 Condizioni
Art. 3 Voraussetzungen
Art. 4 Ammontare dei sussidi
Art. 4 Höhe der Beiträge
Art. 5 Campo d’applicazione
Art. 5 Geltungsbereich
Art. 6 Condizioni
Art. 6 Voraussetzungen
Art. 7 Ammontare dei sussidi
Art. 7 Höhe der Beiträge
Art. 8 Campo d’applicazione
Art. 8 Geltungsbereich
Art. 9 Condizioni
Art. 9 Voraussetzungen
Art. 10 Ammontare dei sussidi
Art. 10 Höhe der Beiträge
Art. 10a
Art. 10a
Art. 11 Utilizzazione dei sussidi
Art. 11 Verwendung der Beiträge
Art. 12 Restituzione di sussidi
Art. 12 Rückerstattung von Beiträgen
Art. 13 Domande di sussidi
Art. 13 Beitragsgesuche
Art. 14 Decisione
Art. 14 Beitragsverfügung
Art. 15 Modificazione delle circostanze
Art. 15 Änderung der Voraussetzungen
Art. 16
Art. 16
Art. 16a Versamento dei sussidi forfetari; anticipazioni
Art. 16a Auszahlung der Pauschalbeiträge; Vorschuss
Art. 17 Informazione e documentazione
Art. 17 Information und Dokumentation
Art. 18 Statistica
Art. 18 Statistik
Art. 19 Esecuzione
Art. 19 Vollzug
Art. 19a Moratoria in materia di riconoscimento secondo il programma di sgravio 2003
Art. 19a Anerkennungsmoratorium nach dem Entlastungsprogramm 2003
Art. 20 Diritto previgente: abrogazione
Art. 20 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 21 Disposizione transitoria concernente la modifica del 19 marzo 1999
Art. 21 Übergangsbestimmung zur Änderung vom 19. März 1999
Art. 22 Referendum ed entrata in vigore
Art. 22 Referendum und Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.