Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 21 Zivilgesetzbuch
Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 21 Code civil

211.412.411 Verordnung vom 1. Oktober 1984 über den Erwerb von Grundstücken durch Personen im Ausland (BewV)

Inverser les langues

211.412.411 Ordonnance du 1er octobre 1984 sur l'acquisition d'immeubles par des personnes à l'étranger (OAIE)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Erwerb von Grundstücken
Art. 1 Acquisition d’immeubles
Art. 2 Personen im Ausland
Art. 2 Personnes à l’étranger
Art. 3 Erstellung und gewerbsmässige Vermietung von Wohnraum
Art. 3 Construction et location à titre professionnel de logements
Art. 4 Härtefall
Art. 4 Cas de rigueur
Art. 5 Hauptwohnung
Art. 5 Résidence principale
Art. 6 Zweitwohnung
Art. 6 Résidence secondaire
Art. 7 Apparthotels
Art. 7 Apparthôtels
Art. 8 Erwerb einer Wohnung durch eine natürliche Person
Art. 8 Acquisition de logements par une personne physique
Art. 9 Bewilligungskontingente
Art. 9 Contingents d’autorisations
Art. 10 Zulässige Fläche
Art. 10 Surface admissible
Art. 11 Bedingungen und Auflagen
Art. 11 Conditions et charges
Art. 12 Verfall der Bewilligungen
Art. 12 Échéance des autorisations
Art. 1314
Art. 13
Art. 15 Feststellung der Bewilligungspflicht
Art. 15 Constatation de l’assujettissement au régime de l’autorisation
Art. 16 Örtliche Zuständigkeit
Art. 16 Compétence à raison du lieu
Art. 17 Eröffnung von Verfügungen
Art. 17 Notification des décisions
Art. 18 Prüfung und Beweiserhebung
Art. 18 Examen et administration des preuves
Art. 18a Prüfung durch Grundbuchamt und Steigerungsbehörde
Art. 18a Examen par l’office du registre foncier et l’autorité chargée des enchères
Art. 18b Prüfung durch das Handelsregisteramt
Art. 18b Examen par l’office du registre du commerce
Art. 19 Stellungnahme anderer Behörden
Art. 19 Avis d’autres autorités
Art. 20 Statistik
Art. 20 Statistique
Art. 21 Aufhebung von Erlassen
Art. 21 Abrogation de dispositions
Art. 22 Inkrafttreten
Art. 22 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.