Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

748.216.1 Ordonnance de l'OFAC du 6 septembre 1984 sur les marques distinctives des aéronefs (OMDA)

Inverser les langues

748.216.1 Ordinanza dell'UFAC del 6 settembre 1984 sui contrassegni degli aeromobili (OCA)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Marques distinctives
Art. 1 Contrassegni
Art. 2 Marque de nationalité
Art. 2 Contrassegno di nazionalità
Art. 3 Marque d’immatriculation
Art. 3 Contrassegno d’immatricolazione
Art. 4 Identification
Art. 4 Identificazione
Art. 5 Apposition des lettres et des chiffres
Art. 5 Apposizione delle lettere e delle cifre
Art. 6 Apposition de l’écusson
Art. 6 Apposizione dello stemma
Art. 7 Apposition sur les avions, motoplaneurs et planeurs
Art. 7 Apposizione sui velivoli, motoveleggiatori, alianti e dirigibili
Art. 8 Apposition sur les ballons
Art. 8 Apposizione sui palloni
Art. 9 Apposition sur les autres aéronefs
Art. 9 Apposizione sugli altri aeromobili
Art. 10 Cas particuliers
Art. 10 Casi particolari
Art. 11 Plaque d’identité
Art. 11
Art. 11a
Art. 11a Alianti da pendio
Art. 12 Abrogation du droit en vigueur
Art. 12 Diritto previgente: abrogazione
Art. 13 Disposition transitoire
Art. 13 Disposizione transitoria
Art. 14 Entrée en vigueur
Art. 14 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.