Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 13 Bund und Kantone
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 13 Confédération et Cantons

131.222.2 Verfassung des Kantons Basel-Landschaft, vom 17. Mai 1984

Inverser les langues

131.222.2 Constitution du canton de Bâle-Campagne, du 17 mai 1984

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Stellung des Kantons
Art. 1 Rôle du canton
Art. 2 Demokratische Staatsform
Art. 2 Forme d’État démocratique
Art. 3 Interkantonale und regionale Zusammenarbeit
Art. 3 Collaboration intercantonale et régionale
Art. 4 Bindung an Recht und Gesetz
Art. 4 Respect de la Constitution et de la loi
Art. 5 Menschenwürde
Art. 5 Dignité humaine
Art. 6 Freiheitsrechte
Art. 6 Libertés individuelles
Art. 7 Rechtsgleichheit
Art. 7 Égalité
Art. 8 Gleichberechtigung von Frau und Mann
Art. 8 Égalité entre hommes et femmes
Art. 9 Rechtsschutz
Art. 9 Protection juridique
Art. 10 Eingaben an Behörden
Art. 10 Requêtes aux autorités
Art. 11 Rückwirkungsverbot
Art. 11 Non-rétroactivité
Art. 12 Inkrafttreten von Erlassen
Art. 12 Entrée en vigueur des actes législatifs
Art. 13 Verantwortlichkeit und Schadenersatz
Art. 13 Responsabilité et dommages-intérêts
Art. 14 Verwirklichung der Grundrechte
Art. 14 Réalisation des droits fondamentaux
Art. 15 Schranken der Grundrechte
Art. 15 Limite des droits fondamentaux
Art. 16 Existenzgarantie und soziale Sicherheit
Art. 16 Garantie des moyens nécessaires à l’existence et sécurité sociale
Art. 17 Recht auf Bildung, Arbeit, Wohnung
Art. 17 Droit à la formation, au travail, au logement
Art. 18 Erwerb und Verlust
Art. 18 Acquisition et perte
Art. 19 Erleichterung der Einbürgerung
Art. 19 Naturalisation facilitée
Art. 20 Persönliche Pflichten
Art. 20 Devoirs personnels
Art. 21 Voraussetzungen
Art. 21 Conditions
Art. 22 Inhalt
Art. 22 Contenu
Art. 23 Ausübung
Art. 23 Exercice
Art. 24 Wahlen in Bundesorgane
Art. 24 Élections dans des organes de la Confédération
Art. 25 Wahlen in Organe des Kantons und der Bezirke
Art. 25 Élections dans des organes du canton et des districts
Art. 26 Gemeindewahlen
Art. 26 Élections communales
Art. 27 Wahlverfahren
Art. 27 Mode de scrutin
Art. 28 Grundsätze
Art. 28 Principes
Art. 29 Verfahren
Art. 29 Procédure
Art. 30 Obligatorische Abstimmungen
Art. 30 Votations obligatoires
Art. 31 Fakultative Abstimmungen
Art. 31 Votations facultatives
Art. 32 Besondere Abstimmungen
Art. 32 Votations spéciales
Art. 33 Verfahren bei Mehrfachabstimmungen
Art. 33 Procédure lors de votations portant sur plusieurs objets
Art. 34 Anhörung
Art. 34 Consultation
Art. 35 Politische Parteien und Organisationen
Art. 35 Partis et organisations politiques
Art. 36 Übertragung von Befugnissen
Art. 36 Délégation de compétences
Art. 37 Gerichtliche Kontrolle
Art. 37 Contrôle judiciaire
Art. 38 Ausführungsbestimmungen
Art. 38 Dispositions d’exécution
Art. 39 Kantonsgebiet
Art. 39 Territoire du canton
Art. 40 Hauptort
Art. 40 Chef-lieu
Art. 41 Verwaltungsbezirke
Art. 41 Districts
Art. 42 Zivilgerichtskreise
Art. 42 Cercles de justice civile
Art. 43 Wahlkreise
Art. 43 Cercles électoraux
Art. 44 Stellung und Aufgaben
Art. 44 Rôle et tâches
Art. 45 Selbständigkeit
Art. 45 Autonomie
Art. 46 Bestand
Art. 46 Existence
Art. 47 Organisation
Art. 47 Organisation
Art. 47a Aufgabenzuordnung
Art. 47a Attribution des tâches
Art. 48 Zusammenarbeit
Art. 48 Collaboration
Art. 49 Mitwirkung im Kanton
Art. 49 Participation dans le canton
Art. 49a Grundsatz
Art. 49a Principe
Art. 50 Voraussetzungen der Wahl oder Anstellung
Art. 50 Conditions d’éligibilité ou d’engagement
Art. 51 Unvereinbarkeit
Art. 51 Incompatibilités
Art. 52 Verwandtenausschluss
Art. 52 Incompatibilités entre parents et alliés
Art. 53 Amtsperiode
Art. 53 Période administrative
Art. 54 Amtszeitbeschränkung
Art. 54 Limitation des mandats
Art. 55 Öffentlichkeit von Verhandlungen
Art. 55 Publicité
Art. 56 Information
Art. 56 Information
Art. 57 Amtssprache
Art. 57 Langue officielle
Art. 58 Ausstand
Art. 58 Récusation
Art. 59 Amtsgelübde
Art. 59 Promesse
Art. 60 Verantwortlichkeiten
Art. 60 Responsabilité
Art. 61 Stellung
Art. 61 Rôle
Art. 62 Unabhängigkeit
Art. 62 Indépendance
Art. 63 Rechtsetzung
Art. 63 Législation
Art. 64 Staatsverträge
Art. 64 Traités
Art. 65 Planung
Art. 65 Planification
Art. 66 Finanzbeschlüsse
Art. 66 Décisions financières
Art. 67 Weitere Zuständigkeiten
Art. 67 Autres attributions
Art. 68 Konstituierung
Art. 68 Constitution
Art. 69 Kommissionen und Fraktionen
Art. 69 Commissions et groupes
Art. 70 Organisation und Verfahren
Art. 70 Organisation et procédure
Art. 71 Stellung
Art. 71 Rôle
Art. 72 Unvereinbarkeit
Art. 72 Incompatibilités
Art. 73 Planung
Art. 73 Planification
Art. 74 Rechtsetzung
Art. 74 Législation
Art. 75 Finanzbeschlüsse
Art. 75 Décisions financières
Art. 76 Leitung und Verwaltung
Art. 76 Direction et administration
Art. 77 Weitere Zuständigkeiten
Art. 77 Autres attributions
Art. 78 Kollegialbehörde
Art. 78 Autorité collégiale
Art. 79 Kantonale Verwaltung
Art. 79 Administration cantonale
Art. 80 Andere Träger öffentlicher Aufgaben
Art. 80 Autres institutions assumant des tâches publiques
Art. 81 Organisation und Verfahren
Art. 81 Organisation et procédure
Art. 82 Stellung und Unabhängigkeit
Art. 82 Rôle et indépendance
Art. 83 Zivilgerichtsbarkeit
Art. 83 Juridiction civile
Art. 84 Strafrechtspflege
Art. 84 Justice pénale
Art. 85 Verwaltungsgerichtsbarkeit
Art. 85 Juridiction administrative
Art. 86 Verfassungsgerichtsbarkeit
Art. 86 Juridiction constitutionnelle
Art. 87 Organisation und Verfahren
Art. 87 Organisation et procédure
Art. 88 Stellung und Unabhängigkeit
Art. 88 Rôle et indépendance
Art. 89 Aufgaben
Art. 89 Tâches
Art. 90 Verfassungsrechtliche Grundlage
Art. 90 Base constitutionnelle
Art. 91 Zusammenarbeit
Art. 91 Collaboration
Art. 92 Öffentliche Sicherheit
Art. 92 Sécurité publique
Art. 93 Katastrophenvorsorge
Art. 93 Précautions en prévision de catastrophes
Art. 94 Grundsätze des Schulwesens
Art. 94 Principes concernant le système scolaire
Art. 95 Schulbesuch
Art. 95 Fréquentation de l’école
Art. 96 Schulträger
Art. 96 Responsables des écoles
Art. 97 Berufs- und Erwachsenenbildung
Art. 97 Formation professionnelle et formation des adultes
Art. 98 Hoch- und Fachschulen
Art. 98 Hautes écoles et écoles spécialisées
Art. 99 Nichtstaatliche Schulen
Art. 99 Écoles privées
Art. 100 Ausgleichende Massnahmen
Art. 100 Mesures compensatoires
Art. 101 Kultur
Art. 101 Culture
Art. 102 Natur- und Heimatschutz
Art. 102 Protection de la nature et du paysage
Art. 103 Sozialhilfe
Art. 103 Aide sociale
Art. 104 Arbeit
Art. 104 Travail
Art. 105 Behinderte
Art. 105 Handicapés
Art. 106 Wohnung
Art. 106 Logement
Art. 106a
Art. 106a
Art. 107 Familie, Jugend, Alter
Art. 107 Famille, jeunesse, personnes âgées
Art. 108 Ausländer
Art. 108 Étrangers
Art. 109 Fahrende
Art. 109 Nomades
Art. 110 Grundsätze
Art. 110 Principes
Art. 111 Aufgaben
Art. 111 Tâches
Art. 112 Grundsätze des Umweltschutzes
Art. 112 Principes de la protection de l’environnement
Art. 113 Abwässer und Abfälle
Art. 113 Eaux usées et déchets
Art. 114 Wasserversorgung
Art. 114 Approvisionnement en eau
Art. 115 Energieversorgung
Art. 115 Approvisionnement en énergie
Art. 116 Raumplanung
Art. 116 Aménagement du territoire
Art. 117 Mitwirkung bei der Planung
Art. 117 Participation à l’aménagement
Art. 118 Öffentliche Sachen
Art. 118 Choses publiques
Art. 119 Bau- und Vermessungswesen
Art. 119 Constructions et mensurations cadastrales
Art. 120 Verkehrswesen
Art. 120 Transports
Art. 121 Ziele der kantonalen Wirtschaftspolitik
Art. 121 Buts de la politique économique cantonale
Art. 122 Detailhandel
Art. 122 Commerce de détail
Art. 123 Landwirtschaft
Art. 123 Agriculture
Art. 124 Wald
Art. 124 Forêts
Art. 125 Wirtschaftspolizeiliche Vorschriften
Art. 125 Prescriptions de police économique
Art. 126 Regalrechte
Art. 126 Régales
Art. 127 Kantonalbank
Art. 127 Banque cantonale
Art. 127a Rheinhäfen
Art. 127a Installations portuaires sur le Rhin
Art. 128 Versicherungswesen
Art. 128 Assurances
Art. 129 Finanzhaushalt und Finanzplanung
Art. 129 Finances et planification financière
Art. 130 Einnahmen
Art. 130 Recettes
Art. 131 Kantonale Steuern
Art. 131 Impôts cantonaux
Art. 132 Gemeindesteuern
Art. 132 Impôts communaux
Art. 133 Grundsätze der Steuererhebung
Art. 133 Principes régissant la perception des impôts
Art. 133a Einfaches, leicht verständliches und nachvollziehbares Steuergesetz
Art. 133a Loi sur les impôts simple, facilement compréhensible et cohérente
Art. 134 Finanzausgleich und Steueranteile der Gemeinden
Art. 134 Péréquation financière et parts fiscales des communes
Art. 135 Gesetzesgrundlage
Art. 135 Base légale
Art. 136 Kirchen und Religionsgemeinschaften
Art. 136 Églises et communautés religieuses
Art. 137 Selbständigkeit der Landeskirchen
Art. 137 Autonomie des Églises nationales
Art. 138 Zugehörigkeit zu einer Landeskirche, Stimm- und Wahlrecht
Art. 138 Appartenance à une Église nationale, droit de vote
Art. 139 Kirchgemeinden
Art. 139 Paroisses
Art. 140 Finanzwesen
Art. 140 Finances
Art. 141 Rechtspflege
Art. 141 Justice
Art. 142 Bistum
Art. 142 Diocèse
Art. 143 Grundsätze
Art. 143 Principes
Art. 144 Totalrevision
Art. 144 Révision totale
Art. 145 Teilrevision
Art. 145 Révision partielle
Art. 146 Inkrafttreten
Art. 146 Entrée en vigueur
Art. 147 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 147 Abrogation de dispositions en vigueur
Art. 148 Beschränkte Weitergeltung bisherigen Rechts
Art. 148 Maintien en vigueur limité de dispositions existantes
Art. 149 Erlass neuen Rechts
Art. 149 Élaboration de nouvelles dispositions
Art. 150 Fakultatives Referendum
Art. 150 Référendum facultatif
Art. 151 Mitwirkung der Gemeinden
Art. 151 Participation des communes
Art. 152 Behörden und Beamte
Art. 152 Autorités et fonctionnaires
Art. 153 Verfassungsgerichtsbarkeit
Art. 153 Juridiction constitutionnelle
Art. 154 Verfassungsrechtliche Grundlage
Art. 154 Base constitutionnelle
Art. 155 Vermögensausscheidung betreffend das Laufental
Art. 155 Liquidation patrimoniale concernant le Laufonnais
Art. 156 Verkürzung der Amtsperiode infolge Umstellung auf das Staatsanwaltschaftsmodell
Art. 156 Réduction de la période administrative en raison du passage au modèle «ministère public»
Art. 157 Amtsperiode des Verfahrensgerichts in Strafsachen
Art. 157 Période administrative du tribunal de procédure en matière pénale
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.