Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 13 Confédération et Cantons
Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 13 Bund und Kantone

131.222.2 Constitution du canton de Bâle-Campagne, du 17 mai 1984

Inverser les langues

131.222.2 Verfassung des Kantons Basel-Landschaft, vom 17. Mai 1984

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Rôle du canton
Art. 1 Stellung des Kantons
Art. 2 Forme d’État démocratique
Art. 2 Demokratische Staatsform
Art. 3 Collaboration intercantonale et régionale
Art. 3 Interkantonale und regionale Zusammenarbeit
Art. 4 Respect de la Constitution et de la loi
Art. 4 Bindung an Recht und Gesetz
Art. 5 Dignité humaine
Art. 5 Menschenwürde
Art. 6 Libertés individuelles
Art. 6 Freiheitsrechte
Art. 7 Égalité
Art. 7 Rechtsgleichheit
Art. 8 Égalité entre hommes et femmes
Art. 8 Gleichberechtigung von Frau und Mann
Art. 9 Protection juridique
Art. 9 Rechtsschutz
Art. 10 Requêtes aux autorités
Art. 10 Eingaben an Behörden
Art. 11 Non-rétroactivité
Art. 11 Rückwirkungsverbot
Art. 12 Entrée en vigueur des actes législatifs
Art. 12 Inkrafttreten von Erlassen
Art. 13 Responsabilité et dommages-intérêts
Art. 13 Verantwortlichkeit und Schadenersatz
Art. 14 Réalisation des droits fondamentaux
Art. 14 Verwirklichung der Grundrechte
Art. 15 Limite des droits fondamentaux
Art. 15 Schranken der Grundrechte
Art. 16 Garantie des moyens nécessaires à l’existence et sécurité sociale
Art. 16 Existenzgarantie und soziale Sicherheit
Art. 17 Droit à la formation, au travail, au logement
Art. 17 Recht auf Bildung, Arbeit, Wohnung
Art. 18 Acquisition et perte
Art. 18 Erwerb und Verlust
Art. 19 Naturalisation facilitée
Art. 19 Erleichterung der Einbürgerung
Art. 20 Devoirs personnels
Art. 20 Persönliche Pflichten
Art. 21 Conditions
Art. 21 Voraussetzungen
Art. 22 Contenu
Art. 22 Inhalt
Art. 23 Exercice
Art. 23 Ausübung
Art. 24 Élections dans des organes de la Confédération
Art. 24 Wahlen in Bundesorgane
Art. 25 Élections dans des organes du canton et des districts
Art. 25 Wahlen in Organe des Kantons und der Bezirke
Art. 26 Élections communales
Art. 26 Gemeindewahlen
Art. 27 Mode de scrutin
Art. 27 Wahlverfahren
Art. 28 Principes
Art. 28 Grundsätze
Art. 29 Procédure
Art. 29 Verfahren
Art. 30 Votations obligatoires
Art. 30 Obligatorische Abstimmungen
Art. 31 Votations facultatives
Art. 31 Fakultative Abstimmungen
Art. 32 Votations spéciales
Art. 32 Besondere Abstimmungen
Art. 33 Procédure lors de votations portant sur plusieurs objets
Art. 33 Verfahren bei Mehrfachabstimmungen
Art. 34 Consultation
Art. 34 Anhörung
Art. 35 Partis et organisations politiques
Art. 35 Politische Parteien und Organisationen
Art. 36 Délégation de compétences
Art. 36 Übertragung von Befugnissen
Art. 37 Contrôle judiciaire
Art. 37 Gerichtliche Kontrolle
Art. 38 Dispositions d’exécution
Art. 38 Ausführungsbestimmungen
Art. 39 Territoire du canton
Art. 39 Kantonsgebiet
Art. 40 Chef-lieu
Art. 40 Hauptort
Art. 41 Districts
Art. 41 Verwaltungsbezirke
Art. 42 Cercles de justice civile
Art. 42 Zivilgerichtskreise
Art. 43 Cercles électoraux
Art. 43 Wahlkreise
Art. 44 Rôle et tâches
Art. 44 Stellung und Aufgaben
Art. 45 Autonomie
Art. 45 Selbständigkeit
Art. 46 Existence
Art. 46 Bestand
Art. 47 Organisation
Art. 47 Organisation
Art. 47a Attribution des tâches
Art. 47a Aufgabenzuordnung
Art. 48 Collaboration
Art. 48 Zusammenarbeit
Art. 49 Participation dans le canton
Art. 49 Mitwirkung im Kanton
Art. 49a Principe
Art. 49a Grundsatz
Art. 50 Conditions d’éligibilité ou d’engagement
Art. 50 Voraussetzungen der Wahl oder Anstellung
Art. 51 Incompatibilités
Art. 51 Unvereinbarkeit
Art. 52 Incompatibilités entre parents et alliés
Art. 52 Verwandtenausschluss
Art. 53 Période administrative
Art. 53 Amtsperiode
Art. 54 Limitation des mandats
Art. 54 Amtszeitbeschränkung
Art. 55 Publicité
Art. 55 Öffentlichkeit von Verhandlungen
Art. 56 Information
Art. 56 Information
Art. 57 Langue officielle
Art. 57 Amtssprache
Art. 58 Récusation
Art. 58 Ausstand
Art. 59 Promesse
Art. 59 Amtsgelübde
Art. 60 Responsabilité
Art. 60 Verantwortlichkeiten
Art. 61 Rôle
Art. 61 Stellung
Art. 62 Indépendance
Art. 62 Unabhängigkeit
Art. 63 Législation
Art. 63 Rechtsetzung
Art. 64 Traités
Art. 64 Staatsverträge
Art. 65 Planification
Art. 65 Planung
Art. 66 Décisions financières
Art. 66 Finanzbeschlüsse
Art. 67 Autres attributions
Art. 67 Weitere Zuständigkeiten
Art. 68 Constitution
Art. 68 Konstituierung
Art. 69 Commissions et groupes
Art. 69 Kommissionen und Fraktionen
Art. 70 Organisation et procédure
Art. 70 Organisation und Verfahren
Art. 71 Rôle
Art. 71 Stellung
Art. 72 Incompatibilités
Art. 72 Unvereinbarkeit
Art. 73 Planification
Art. 73 Planung
Art. 74 Législation
Art. 74 Rechtsetzung
Art. 75 Décisions financières
Art. 75 Finanzbeschlüsse
Art. 76 Direction et administration
Art. 76 Leitung und Verwaltung
Art. 77 Autres attributions
Art. 77 Weitere Zuständigkeiten
Art. 78 Autorité collégiale
Art. 78 Kollegialbehörde
Art. 79 Administration cantonale
Art. 79 Kantonale Verwaltung
Art. 80 Autres institutions assumant des tâches publiques
Art. 80 Andere Träger öffentlicher Aufgaben
Art. 81 Organisation et procédure
Art. 81 Organisation und Verfahren
Art. 82 Rôle et indépendance
Art. 82 Stellung und Unabhängigkeit
Art. 83 Juridiction civile
Art. 83 Zivilgerichtsbarkeit
Art. 84 Justice pénale
Art. 84 Strafrechtspflege
Art. 85 Juridiction administrative
Art. 85 Verwaltungsgerichtsbarkeit
Art. 86 Juridiction constitutionnelle
Art. 86 Verfassungsgerichtsbarkeit
Art. 87 Organisation et procédure
Art. 87 Organisation und Verfahren
Art. 88 Rôle et indépendance
Art. 88 Stellung und Unabhängigkeit
Art. 89 Tâches
Art. 89 Aufgaben
Art. 90 Base constitutionnelle
Art. 90 Verfassungsrechtliche Grundlage
Art. 91 Collaboration
Art. 91 Zusammenarbeit
Art. 92 Sécurité publique
Art. 92 Öffentliche Sicherheit
Art. 93 Précautions en prévision de catastrophes
Art. 93 Katastrophenvorsorge
Art. 94 Principes concernant le système scolaire
Art. 94 Grundsätze des Schulwesens
Art. 95 Fréquentation de l’école
Art. 95 Schulbesuch
Art. 96 Responsables des écoles
Art. 96 Schulträger
Art. 97 Formation professionnelle et formation des adultes
Art. 97 Berufs- und Erwachsenenbildung
Art. 98 Hautes écoles et écoles spécialisées
Art. 98 Hoch- und Fachschulen
Art. 99 Écoles privées
Art. 99 Nichtstaatliche Schulen
Art. 100 Mesures compensatoires
Art. 100 Ausgleichende Massnahmen
Art. 101 Culture
Art. 101 Kultur
Art. 102 Protection de la nature et du paysage
Art. 102 Natur- und Heimatschutz
Art. 103 Aide sociale
Art. 103 Sozialhilfe
Art. 104 Travail
Art. 104 Arbeit
Art. 105 Handicapés
Art. 105 Behinderte
Art. 106 Logement
Art. 106 Wohnung
Art. 106a
Art. 106a
Art. 107 Famille, jeunesse, personnes âgées
Art. 107 Familie, Jugend, Alter
Art. 108 Étrangers
Art. 108 Ausländer
Art. 109 Nomades
Art. 109 Fahrende
Art. 110 Principes
Art. 110 Grundsätze
Art. 111 Tâches
Art. 111 Aufgaben
Art. 112 Principes de la protection de l’environnement
Art. 112 Grundsätze des Umweltschutzes
Art. 113 Eaux usées et déchets
Art. 113 Abwässer und Abfälle
Art. 114 Approvisionnement en eau
Art. 114 Wasserversorgung
Art. 115 Approvisionnement en énergie
Art. 115 Energieversorgung
Art. 116 Aménagement du territoire
Art. 116 Raumplanung
Art. 117 Participation à l’aménagement
Art. 117 Mitwirkung bei der Planung
Art. 118 Choses publiques
Art. 118 Öffentliche Sachen
Art. 119 Constructions et mensurations cadastrales
Art. 119 Bau- und Vermessungswesen
Art. 120 Transports
Art. 120 Verkehrswesen
Art. 121 Buts de la politique économique cantonale
Art. 121 Ziele der kantonalen Wirtschaftspolitik
Art. 122 Commerce de détail
Art. 122 Detailhandel
Art. 123 Agriculture
Art. 123 Landwirtschaft
Art. 124 Forêts
Art. 124 Wald
Art. 125 Prescriptions de police économique
Art. 125 Wirtschaftspolizeiliche Vorschriften
Art. 126 Régales
Art. 126 Regalrechte
Art. 127 Banque cantonale
Art. 127 Kantonalbank
Art. 127a Installations portuaires sur le Rhin
Art. 127a Rheinhäfen
Art. 128 Assurances
Art. 128 Versicherungswesen
Art. 129 Finances et planification financière
Art. 129 Finanzhaushalt und Finanzplanung
Art. 130 Recettes
Art. 130 Einnahmen
Art. 131 Impôts cantonaux
Art. 131 Kantonale Steuern
Art. 132 Impôts communaux
Art. 132 Gemeindesteuern
Art. 133 Principes régissant la perception des impôts
Art. 133 Grundsätze der Steuererhebung
Art. 133a Loi sur les impôts simple, facilement compréhensible et cohérente
Art. 133a Einfaches, leicht verständliches und nachvollziehbares Steuergesetz
Art. 134 Péréquation financière et parts fiscales des communes
Art. 134 Finanzausgleich und Steueranteile der Gemeinden
Art. 135 Base légale
Art. 135 Gesetzesgrundlage
Art. 136 Églises et communautés religieuses
Art. 136 Kirchen und Religionsgemeinschaften
Art. 137 Autonomie des Églises nationales
Art. 137 Selbständigkeit der Landeskirchen
Art. 138 Appartenance à une Église nationale, droit de vote
Art. 138 Zugehörigkeit zu einer Landeskirche, Stimm- und Wahlrecht
Art. 139 Paroisses
Art. 139 Kirchgemeinden
Art. 140 Finances
Art. 140 Finanzwesen
Art. 141 Justice
Art. 141 Rechtspflege
Art. 142 Diocèse
Art. 142 Bistum
Art. 143 Principes
Art. 143 Grundsätze
Art. 144 Révision totale
Art. 144 Totalrevision
Art. 145 Révision partielle
Art. 145 Teilrevision
Art. 146 Entrée en vigueur
Art. 146 Inkrafttreten
Art. 147 Abrogation de dispositions en vigueur
Art. 147 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 148 Maintien en vigueur limité de dispositions existantes
Art. 148 Beschränkte Weitergeltung bisherigen Rechts
Art. 149 Élaboration de nouvelles dispositions
Art. 149 Erlass neuen Rechts
Art. 150 Référendum facultatif
Art. 150 Fakultatives Referendum
Art. 151 Participation des communes
Art. 151 Mitwirkung der Gemeinden
Art. 152 Autorités et fonctionnaires
Art. 152 Behörden und Beamte
Art. 153 Juridiction constitutionnelle
Art. 153 Verfassungsgerichtsbarkeit
Art. 154 Base constitutionnelle
Art. 154 Verfassungsrechtliche Grundlage
Art. 155 Liquidation patrimoniale concernant le Laufonnais
Art. 155 Vermögensausscheidung betreffend das Laufental
Art. 156 Réduction de la période administrative en raison du passage au modèle «ministère public»
Art. 156 Verkürzung der Amtsperiode infolge Umstellung auf das Staatsanwaltschaftsmodell
Art. 157 Période administrative du tribunal de procédure en matière pénale
Art. 157 Amtsperiode des Verfahrensgerichts in Strafsachen
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.