Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 13 Confédération et Cantons
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 13 Confederazione e Cantoni

131.222.2 Constitution du canton de Bâle-Campagne, du 17 mai 1984

Inverser les langues

131.222.2 Costituzione del Cantone di Basilea Campagna, del 17 maggio 1984

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Rôle du canton
Art. 1 Statuto del Cantone
Art. 2 Forme d’État démocratique
Art. 2 Forma democratica dello Stato
Art. 3 Collaboration intercantonale et régionale
Art. 3 Collaborazione intercantonale e regionale
Art. 4 Respect de la Constitution et de la loi
Art. 4 Vincolatività al diritto e alla legge
Art. 5 Dignité humaine
Art. 5 Dignità umana
Art. 6 Libertés individuelles
Art. 6 Diritti di libertà
Art. 7 Égalité
Art. 7 Uguaglianza giuridica
Art. 8 Égalité entre hommes et femmes
Art. 8 Parità dei sessi
Art. 9 Protection juridique
Art. 9 Tutela giurisdizionale
Art. 10 Requêtes aux autorités
Art. 10 Richieste alle autorità
Art. 11 Non-rétroactivité
Art. 11 Irretroattività
Art. 12 Entrée en vigueur des actes législatifs
Art. 12 Entrata in vigore degli atti normativi
Art. 13 Responsabilité et dommages-intérêts
Art. 13 Responsabilità e risarcimento dei danni
Art. 14 Réalisation des droits fondamentaux
Art. 14 Attuazione dei diritti fondamentali
Art. 15 Limite des droits fondamentaux
Art. 15 Limite dei diritti fondamentali
Art. 16 Garantie des moyens nécessaires à l’existence et sécurité sociale
Art. 16 Garanzia dei mezzi di esistenza e sicurezza sociale
Art. 17 Droit à la formation, au travail, au logement
Art. 17 Diritto alla formazione, al lavoro e all’alloggio
Art. 18 Acquisition et perte
Art. 18 Acquisto e perdita
Art. 19 Naturalisation facilitée
Art. 19 Naturalizzazione agevolata
Art. 20 Devoirs personnels
Art. 20 Doveri individuali
Art. 21 Conditions
Art. 21 Condizioni
Art. 22 Contenu
Art. 22 Contenuto
Art. 23 Exercice
Art. 23 Esercizio
Art. 24 Élections dans des organes de la Confédération
Art. 24 Elezioni in organi federali
Art. 25 Élections dans des organes du canton et des districts
Art. 25 Elezioni in organi del Cantone e dei distretti
Art. 26 Élections communales
Art. 26 Elezioni comunali
Art. 27 Mode de scrutin
Art. 27 Procedura elettorale
Art. 28 Principes
Art. 28 Principi
Art. 29 Procédure
Art. 29 Procedura
Art. 30 Votations obligatoires
Art. 30 Votazioni obbligatorie
Art. 31 Votations facultatives
Art. 31 Votazioni facoltative
Art. 32 Votations spéciales
Art. 32 Votazioni speciali
Art. 33 Procédure lors de votations portant sur plusieurs objets
Art. 33 Procedura per le votazioni su più oggetti
Art. 34 Consultation
Art. 34 Consultazione
Art. 35 Partis et organisations politiques
Art. 35 Partiti e organizzazioni politiche
Art. 36 Délégation de compétences
Art. 36 Delega di attribuzioni
Art. 37 Contrôle judiciaire
Art. 37 Controllo giudiziario
Art. 38 Dispositions d’exécution
Art. 38 Disposizioni di esecuzione
Art. 39 Territoire du canton
Art. 39 Territorio cantonale
Art. 40 Chef-lieu
Art. 40 Capitale
Art. 41 Districts
Art. 41 Distretti
Art. 42 Cercles de justice civile
Art. 42 Circondari giudiziari civili
Art. 43 Cercles électoraux
Art. 43 Circondari elettorali
Art. 44 Rôle et tâches
Art. 44 Statuto e compiti
Art. 45 Autonomie
Art. 45 Autonomia
Art. 46 Existence
Art. 46 Consistenza
Art. 47 Organisation
Art. 47 Organizzazione
Art. 47a Attribution des tâches
Art. 47a Ripartizione dei compiti
Art. 48 Collaboration
Art. 48 Collaborazione
Art. 49 Participation dans le canton
Art. 49 Partecipazione nel Cantone
Art. 49a Principe
Art. 49a Principio
Art. 50 Conditions d’éligibilité ou d’engagement
Art. 50 Condizioni di eleggibilità o di assunzione
Art. 51 Incompatibilités
Art. 51 Incompatibilità
Art. 52 Incompatibilités entre parents et alliés
Art. 52 Incompatibilità tra parenti
Art. 53 Période administrative
Art. 53 Periodo amministrativo
Art. 54 Limitation des mandats
Art. 54 Limitazione dei mandati
Art. 55 Publicité
Art. 55 Pubblicità dei dibattiti e delle udienze
Art. 56 Information
Art. 56 Informazione
Art. 57 Langue officielle
Art. 57 Lingua ufficiale
Art. 58 Récusation
Art. 58 Astensione
Art. 59 Promesse
Art. 59 Promessa solenne
Art. 60 Responsabilité
Art. 60 Responsabilità
Art. 61 Rôle
Art. 61 Statuto
Art. 62 Indépendance
Art. 62 Indipendenza
Art. 63 Législation
Art. 63 Legislazione
Art. 64 Traités
Art. 64 Trattati
Art. 65 Planification
Art. 65 Pianificazione
Art. 66 Décisions financières
Art. 66 finanziarie
Art. 67 Autres attributions
Art. 67 Altre competenze
Art. 68 Constitution
Art. 68 Costituzione
Art. 69 Commissions et groupes
Art. 69 Commissioni e gruppi parlamentari
Art. 70 Organisation et procédure
Art. 70 Organizzazione e procedura
Art. 71 Rôle
Art. 71 Statuto
Art. 72 Incompatibilités
Art. 72 Incompatibilità
Art. 73 Planification
Art. 73 Pianificazione
Art. 74 Législation
Art. 74 Attività normativa
Art. 75 Décisions financières
Art. 75 Decisioni finanziarie
Art. 76 Direction et administration
Art. 76 Direzione e amministrazione
Art. 77 Autres attributions
Art. 77 Altre competenze
Art. 78 Autorité collégiale
Art. 78 Autorità collegiale
Art. 79 Administration cantonale
Art. 79 Amministrazione cantonale
Art. 80 Autres institutions assumant des tâches publiques
Art. 80 Altri enti che svolgono compiti pubblici
Art. 81 Organisation et procédure
Art. 81 Organizzazione e procedura
Art. 82 Rôle et indépendance
Art. 82 Statuto e indipendenza
Art. 83 Juridiction civile
Art. 83 Giurisdizione civile
Art. 84 Justice pénale
Art. 84 Giustizia penale
Art. 85 Juridiction administrative
Art. 85 Giurisdizione amministrativa
Art. 86 Juridiction constitutionnelle
Art. 86 Giurisdizione costituzionale
Art. 87 Organisation et procédure
Art. 87 Organizzazione e procedura
Art. 88 Rôle et indépendance
Art. 88 Statuto, indipendenza e incompatibilità
Art. 89 Tâches
Art. 89 Compiti
Art. 90 Base constitutionnelle
Art. 90 Base costituzionale
Art. 91 Collaboration
Art. 91 Collaborazione
Art. 92 Sécurité publique
Art. 92 Sicurezza pubblica
Art. 93 Précautions en prévision de catastrophes
Art. 93 Prevenzione delle catastrofi
Art. 94 Principes concernant le système scolaire
Art. 94 Principi concernenti il sistema scolastico
Art. 95 Fréquentation de l’école
Art. 95 Frequentazione della scuola
Art. 96 Responsables des écoles
Art. 96 Enti responsabili delle scuole
Art. 97 Formation professionnelle et formation des adultes
Art. 97 Formazione professionale ed educazione degli adulti
Art. 98 Hautes écoles et écoles spécialisées
Art. 98 Scuole universitarie e scuole specializzate
Art. 99 Écoles privées
Art. 99 Scuole non statali
Art. 100 Mesures compensatoires
Art. 100 Misure compensative
Art. 101 Culture
Art. 101 Cultura
Art. 102 Protection de la nature et du paysage
Art. 102 Protezione della natura e del paesaggio
Art. 103 Aide sociale
Art. 103 Assistenza sociale
Art. 104 Travail
Art. 104 Lavoro
Art. 105 Handicapés
Art. 105 Disabili
Art. 106 Logement
Art. 106 Alloggio
Art. 106a
Art. 106a
Art. 107 Famille, jeunesse, personnes âgées
Art. 107 Famiglia, giovani, anziani
Art. 108 Étrangers
Art. 108 Stranieri
Art. 109 Nomades
Art. 109 Nomadi
Art. 110 Principes
Art. 110 Principi
Art. 111 Tâches
Art. 111 Compiti
Art. 112 Principes de la protection de l’environnement
Art. 112 Principi della protezione dell’ambiente
Art. 113 Eaux usées et déchets
Art. 113 Acque luride e rifiuti
Art. 114 Approvisionnement en eau
Art. 114 Approvvigionamento idrico
Art. 115 Approvisionnement en énergie
Art. 115 Approvvigionamento energetico
Art. 116 Aménagement du territoire
Art. 116 Pianificazione del territorio
Art. 117 Participation à l’aménagement
Art. 117 Partecipazione alla pianificazione
Art. 118 Choses publiques
Art. 118 Cose pubbliche
Art. 119 Constructions et mensurations cadastrales
Art. 119 Costruzioni e misurazioni catastali
Art. 120 Transports
Art. 120 Trasporti
Art. 121 Buts de la politique économique cantonale
Art. 121 Obiettivi della politica economica cantonale
Art. 122 Commerce de détail
Art. 122 Commercio al minuto
Art. 123 Agriculture
Art. 123 Agricoltura
Art. 124 Forêts
Art. 124 Foreste
Art. 125 Prescriptions de police économique
Art. 125 Prescrizioni di polizia economica
Art. 126 Régales
Art. 126 Diritti di regalìa
Art. 127 Banque cantonale
Art. 127 Banca cantonale
Art. 127a Installations portuaires sur le Rhin
Art. 127a Porti renani
Art. 128 Assurances
Art. 128 Assicurazioni
Art. 129 Finances et planification financière
Art. 129 Finanze e pianificazione finanziaria
Art. 130 Recettes
Art. 130 Introiti
Art. 131 Impôts cantonaux
Art. 131 Imposte cantonali
Art. 132 Impôts communaux
Art. 132 Imposte comunali
Art. 133 Principes régissant la perception des impôts
Art. 133 Principi della riscossione delle imposte
Art. 133a Loi sur les impôts simple, facilement compréhensible et cohérente
Art. 133a Legge fiscale semplice, facilmente comprensibile e trasparente
Art. 134 Péréquation financière et parts fiscales des communes
Art. 134 Perequazione finanziaria e quote fiscali dei Comuni
Art. 135 Base légale
Art. 135 Base legale
Art. 136 Églises et communautés religieuses
Art. 136 Chiese e comunità religiose
Art. 137 Autonomie des Églises nationales
Art. 137 Autonomia delle Chiese nazionali
Art. 138 Appartenance à une Église nationale, droit de vote
Art. 138 Appartenenza a una Chiesa nazionale, diritto di voto
Art. 139 Paroisses
Art. 139 Parrocchie
Art. 140 Finances
Art. 140 Finanze
Art. 141 Justice
Art. 141 Giustizia
Art. 142 Diocèse
Art. 142 Diocesi
Art. 143 Principes
Art. 143 Principi
Art. 144 Révision totale
Art. 144 Revisione totale
Art. 145 Révision partielle
Art. 145 Revisione parziale
Art. 146 Entrée en vigueur
Art. 146 Entrata in vigore
Art. 147 Abrogation de dispositions en vigueur
Art. 147 Abrogazione del diritto anteriore
Art. 148 Maintien en vigueur limité de dispositions existantes
Art. 148 Ultrattività parziale del diritto anteriore
Art. 149 Élaboration de nouvelles dispositions
Art. 149 Emanazione di nuovo diritto
Art. 150 Référendum facultatif
Art. 150 Referendum facoltativo
Art. 151 Participation des communes
Art. 151 Partecipazione dei Comuni
Art. 152 Autorités et fonctionnaires
Art. 152 Autorità e funzionari
Art. 153 Juridiction constitutionnelle
Art. 153 Giurisdizione costituzionale
Art. 154 Base constitutionnelle
Art. 154 Base costituzionale
Art. 155 Liquidation patrimoniale concernant le Laufonnais
Art. 155 Liquidazione patrimoniale concernente il Laufental
Art. 156 Réduction de la période administrative en raison du passage au modèle «ministère public»
Art. 156 Riduzione del periodo amministrativo in seguito al passaggio al modello «pubblico ministero»
Art. 157 Période administrative du tribunal de procédure en matière pénale
Art. 157
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.