Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 22 Codice delle obbligazioni
Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 22 Code des obligations

221.215.329.2 Ordinanza dell'11 gennaio 1984 concernente il contratto normale di lavoro per il personale dell'economia lattiera

Inverser les langues

221.215.329.2 Ordonnance du 11 janvier 1984 établissant un contrat-type de travail pour le personnel des laiteries

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Campo d’applicazione
Art. 1 Champ d’application
Art. 2 Effetto
Art. 2 Effet
Art. 3 Libertà di associazione
Art. 3 Liberté d’association
Art. 4 Perfezionamento del lavoratore
Art. 4 Perfectionnement du travailleur
Art. 5 Obbligo all’accuratezza
Art. 5 Devoir de diligence
Art. 6 Consegna del contratto normale di lavoro
Art. 6 Remise du contrat-type de travail
Art. 7 Durata del lavoro
Art. 7 Durée du travail
Art. 8 Lavoro straordinario
Art. 8 Heures supplémentaires
Art. 9 Riposo giornaliero
Art. 9 Repos quotidien
Art. 10 Tempo libero
Art. 10 Congé
Art. 11 Vacanze
Art. 11 Vacances
Art. 12 Salario
Art. 12 Salaire
Art. 13 Rimunerazione in natura
Art. 13 Salaire en nature
Art. 14 Salario in caso di brevi assenze
Art. 14 Salaire en cas d’absences de courte durée
Art. 15 Salario in caso d’impedimento al lavoro
Art. 15 Salaire en cas d’empêchement de travailler
Art. 16 Salario in caso di servizio militare e di protezione civile
Art. 16 Salaire en cas de service militaire ou de service de protection civile
Art. 17 Visita medica
Art. 17 Examen médical
Art. 18 Assicurazione contro le malattie
Art. 18 Assurance-maladie
Art. 19 Previdenza professionale
Art. 19 Prévoyance professionnelle
Art. 20
Art. 20
Art. 21 Diritto previgente: abrogazione
Art. 21 Abrogation du droit en vigueur
Art. 22 Entrata in vigore
Art. 22 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.