Index

742.141.11

Disposizioni d’esecuzione dell’ordinanza sulle ferrovie

(DE-Oferr)1

del 15 dicembre 1983 (Stato 1° luglio 2016)



 


1 Il testo delle disposizioni d’esecuzione, comprendente anche l’11a revisione delle disposizioni d’esecuzione del 15 dic. 1983 dell’O sulle ferrovie (RS 742.141.11), emanato dal DATEC e in vigore dal 1° lug. 2016, non è pubblicato nella RU (RU 1983 1924, 1994 318, 1997 1638, 2001 1975, 2002 3890, 2003 4037, 2004 4633, 2006 2357, 2010 1271, 2012 1197, 2013 2321, 2014 697 e 2016 1219). I fogli delle disposizioni d’esecuzione modificati da ultimo recano l’annotazione «Ausgabe: 01.07.2016» o «Édition: 01.07.2016». Può esserne richiesta una copia (in lingua tedesca o francese) all’Ufficio federale delle costruzioni e della logistica (UFCL), Vendita delle pubblicazioni federali, 3003 Berna (www.bundespublikationen.admin.ch). I testi sono disponibili sul sito Internet: www.bav.admin.ch > Diritto > Altre basi giuridiche e prescrizioni > Disposizioni d’esecuzione dell’Oferr (DE-Oferr).


Index

742.141.11

Ausführungsbestimmungen zur Eisenbahnverordnung

(AB-EBV)1

vom 15. Dezember 1983 (Stand am 1. Juli 2016)

In Kraft getreten am 1. Januar 1998


 


1 Der Text der Ausführungsbestimmungen, enthaltend auch die vom UVEK erlassene und auf den 1. Juli 2016 in Kraft gesetzte 11. Revision der Ausführungsbestimmungen vom 15. Dezember 1983 zur Eisenbahnverordnung (SR 742.141.11), wird in der AS nicht veröffentlicht (siehe AS 1983 1924, 1994 318, 1997 1638, 2001 1975, 2002 3890, 2003 4037, 2004 4633, 2006 2357, 2010 1271, 2012 1197, 2013 2321, 2014 697, 2016 1219). Die zuletzt geänderten Blätter der Ausführungsbestimmungen enthalten den Vermerk «Ausgabe: 01.07.2016». Die Texte können beim Bundesamt für Bauten und Logistik (BBL), Verkauf Bundespublikationen, 3003 Bern (www.bundespublikationen.admin.ch) bezogen oder auf der Internetseite www.bav.admin.ch > Rechtliches > Ausführungsbestimmungen zur EBV (AB-EBV) eingesehen werden.


Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei. Publikationsverordnung, PublV.
Droit-bilingue.ch (2009-2020) - A propos
Page générée le: 2020-04-26T03:51:56
A partir de: http://www.admin.ch/opc/it/classified-compilation/19830368/index.html
Script écrit en Powered by Perl