Droit suisse - navigation bilingue
Droit interne
Droit international
Législation fribourgeoise
Législation valaisanne
Inverser les langues
Allemand
Allemand
Français
Allemand
Italien
Français
Français
Allemand
Français
Italien
Italien
Italien
Français
Italien
Allemand
S'inscrire à la newsletter
Droit international
0.4 Ecole – Science – Culture
0.42 Science et recherche
0.425.43 Convention du 24 mai 1983 portant création d’une Organisation européenne pour l’exploitation de satellites météorologiques (Eumetsat) (avec annexes)
Diritto internazionale
0.4 Scuola – Scienza – Cultura
0.42 Scienza e ricerca
0.425.43 Convenzione del 24 maggio 1983 relativa alla creazione di un’organizzazione europea per l’esercizio di satelliti meteorologici (Eumetsat) (con All.)
Fichier unique
Art. 1
Création d’Eumetsat
Art. 2
Objectifs, activités et programmes
Art. 3
Adoption des programmes et du budget général
Art. 4
Le Conseil
Art. 5
Rôle du Conseil
Art. 6
Le Directeur général
Art. 7
Le personnel du secrétariat
Art. 8
Propriété et distribution des données satellitaires
Art. 9
Responsabilité
Art. 10
Principes de financement
Art. 11
Budgets
Art. 12
Vérification des comptes
Art. 13
Privilèges et Immunités
Art. 14
Inexécution des obligations
Art. 15
Règlement des différends
Art. 16
Signature, ratification et adhésion
Art. 17
Entrée en vigueur
Art. 18
Amendements
Art. 19
Dénonciation
Art. 20
Dissolution
Art. 21
Notification
Art. 22
Enregistrement
Fichier unique
Art. 1
Creazione dell’Eumetsat
Art. 2
Obiettivi, attività e programmi
Art. 3
Adozione dei programmi e del bilancio preventivo generale
Art. 4
Il Consiglio
Art. 5
Funzioni del Consiglio
Art. 6
Il Direttore generale
Art. 7
Il personale del segretariato
Art. 8
Proprietà e distribuzione di dati sui satelliti
Art. 9
Responsabilità
Art. 10
Principi di finanziamento
Art. 11
Bilanci preventivi
Art. 12
Revisione dei conti
Art. 13
Privilegi e immunità
Art. 14
Inadempienza degli obblighi
Art. 15
Composizione delle controversie
Art. 16
Firma, ratifica e adesione
Art. 17
Entrata in vigore
Art. 18
Emendamenti
Art. 19
Denunzia
Art. 20
Scioglimento
Art. 21
Notifiche
Art. 22
Registrazione
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi.
Ordonnance sur les publications officielles, OPubl
.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale.
Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl
.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) -
A propos
Page générée le: 2021-01-17T23:32:18
A partir de:
http://www.admin.ch/opc/fr/classified-compilation/19830122/index.html
Script écrit en