Droit suisse - navigation bilingue
Droit interne
Droit international
Législation fribourgeoise
Législation valaisanne
Inverser les langues
Allemand
Allemand
Français
Allemand
Italien
Français
Français
Allemand
Français
Italien
Italien
Italien
Français
Italien
Allemand
S'inscrire à la newsletter
Internationales Recht
0.4 Schule – Wissenschaft – Kultur
0.42 Wissenschaft und Forschung
0.425.43 Übereinkommen vom 24. Mai 1983 zur Gründung einer europäischen Organisation für die Nutzung von meteorologischen Satelliten (Eumetsat) (mit Anhängen)
Droit international
0.4 Ecole – Science – Culture
0.42 Science et recherche
0.425.43 Convention du 24 mai 1983 portant création d’une Organisation européenne pour l’exploitation de satellites météorologiques (Eumetsat) (avec annexes)
Fichier unique
Art. 1
Gründung der Eumetsat
Art. 2
Ziele, Tätigkeiten und Programme
Art. 3
Annahme von Programmen und des Allgemeinen Haushalts
Art. 4
Der Rat
Art. 5
Rolle des Rates
Art. 6
Der Generaldirektor
Art. 7
Personal des Sekretariats
Art. 8
Eigentum und Verteilung von Satellitendaten
Art. 9
Haftung
Art. 10
Finanzierungsgrundsätze
Art. 11
Haushaltspläne
Art. 12
Rechnungsprüfung
Art. 13
Vorrechte und Immunitäten
Art. 14
Nichterfüllung von Verpflichtungen
Art. 15
Beilegung von Streitigkeiten
Art. 16
Unterzeichnung, Ratifikation und Beitritt
Art. 17
Inkrafttreten
Art. 18
Änderungen
Art. 19
Kündigung
Art. 20
Auflösung
Art. 21
Notifikation
Art. 22
Registrierung
Fichier unique
Art. 1
Création d’Eumetsat
Art. 2
Objectifs, activités et programmes
Art. 3
Adoption des programmes et du budget général
Art. 4
Le Conseil
Art. 5
Rôle du Conseil
Art. 6
Le Directeur général
Art. 7
Le personnel du secrétariat
Art. 8
Propriété et distribution des données satellitaires
Art. 9
Responsabilité
Art. 10
Principes de financement
Art. 11
Budgets
Art. 12
Vérification des comptes
Art. 13
Privilèges et Immunités
Art. 14
Inexécution des obligations
Art. 15
Règlement des différends
Art. 16
Signature, ratification et adhésion
Art. 17
Entrée en vigueur
Art. 18
Amendements
Art. 19
Dénonciation
Art. 20
Dissolution
Art. 21
Notification
Art. 22
Enregistrement
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Publikationsverordnung, PublV
.
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi.
Ordonnance sur les publications officielles, OPubl
.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) -
A propos
Page générée le: 2021-01-17T23:32:22
A partir de:
http://www.admin.ch/opc/de/classified-compilation/19830122/index.html
Script écrit en