Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 83 Assurance sociale
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 83 Assicurazione sociale

832.202 Ordonnance du 20 décembre 1982 sur l'assurance-accidents (OLAA)

Inverser les langues

832.202 Ordinanza del 20 dicembre 1982 sull'assicurazione contro gli infortuni (OAINF)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Notion de travailleur
Art. 1 Nozione di lavoratore
Art. 1a Assurance obligatoire dans des cas spéciaux
Art. 1a Assicurazione obbligatoria in casi speciali
Art. 2 Exceptions à l’obligation d’être assuré
Art. 2 Eccezioni all’obbligo d’assicurazione
Art. 3 Personnes bénéficiant de privilèges en vertu du droit international
Art. 3 Persone al beneficio di privilegi secondo il diritto internazionale
Art. 4 Travailleurs détachés
Art. 4 Lavoratori mandati all’estero
Art. 5 Entreprises de transport et administrations publiques
Art. 5 Aziende di trasporto e amministrazioni pubbliche
Art. 6 Travailleurs au service d’un employeur domicilié à l’étranger
Art. 6 Personale di datori di lavoro con sede all’estero
Art. 7 Fin de l’assurance à l’extinction du droit au salaire
Art. 7 Fine dell’assicurazione all’estinzione del diritto al salario
Art. 8 Prolongation de l’assurance par convention
Art. 8 Prolungamento dell’assicurazione mediante convenzione
Art. 9 Lésions corporelles assimilées à un accident
Art. 9 Lesioni corporali parificabili ai postumi d’infortunio
Art. 10 Autres lésions corporelles
Art. 10 Altre lesioni corporali
Art. 11 Rechutes et séquelles tardives
Art. 11
Art. 12 Accidents professionnels
Art. 12 Infortuni professionali
Art. 13 Travailleurs à temps partiel
Art. 13 Occupati a tempo parziale
Art. 14 Maladies professionnelles
Art. 14
Art. 15 Traitement hospitalier
Art. 15 Trattamento in un ospedale
Art. 16 Changement de médecin, de dentiste, de chiropraticien ou d’hôpital
Art. 16
Art. 17 Traitement à l’étranger
Art. 17 Trattamento all’estero
Art. 18 Aide et soins à domicile
Art. 18 Assistenza e cure a domicilio
Art. 19 Moyens auxiliaires
Art. 19 Mezzi ausiliari
Art. 20 Frais de sauvetage, de dégagement, de voyage et de transport
Art. 20 Spese di salvataggio, di ricupero, di viaggio e di trasporto
Art. 21 Frais de transport de corps à l’étranger
Art. 21 Spese di trasporto della salma all’estero
Art. 22 En général
Art. 22 In generale
Art. 23 Salaire déterminant pour l’indemnité journalière dans des cas spéciaux
Art. 23 Salario determinante per l’indennità giornaliera in casi speciali
Art. 24 Salaire déterminant pour les rentes dans les cas spéciaux
Art. 24 Salario determinante per le rendite in casi speciali
Art. 25 Montant
Art. 25 Ammontare
Art. 26 Indemnité journalière et rentes de survivants
Art. 26 Indennità giornaliera e rendite per i superstiti
Art. 27 Déduction en cas de séjour hospitalier
Art. 27 Trattenute in caso di ricovero in un ospedale
Art. 28 Évaluation du degré de l’invalidité dans les cas spéciaux
Art. 28 Determinazione del grado d’invalidità in casi speciali
Art. 29 Invalidité due à la perte d’organes pairs
Art. 29 Invalidità dovuta alla perdita di organi geminati
Art. 30 Rente transitoire
Art. 30 Rendita transitoria
Art. 31 Calcul des rentes complémentaires en général
Art. 31 Calcolo delle rendite complementari, in generale
Art. 32 Calcul des rentes complémentaires dans des cas spéciaux
Art. 32 Calcolo delle rendite complementari in casi speciali
Art. 33 Adaptation des rentes complémentaires
Art. 33 Adeguamento delle rendite complementari
Art. 33a Objet de la réduction de la rente à l’âge de la retraite
Art. 33a Oggetto della riduzione della rendita durante l’età di pensionamento
Art. 33b Réduction de la rente à l’âge de la retraite en cas de pluralité d’accidents
Art. 33b Riduzione della rendita durante l’età di pensionamento in caso di infortuni plurimi
Art. 33c Réduction de la rente à l’âge de la retraite en cas de rechutes et de séquelles tardives
Art. 33c Riduzione della rendita durante l’età di pensionamento in caso di ricaduta e conseguenze tardive
Art. 34 Revision de la rente d’invalidité
Art. 34 Revisione della rendita d’invalidità
Art. 35 Indemnité en capital
Art. 35 Indennità unica in capitale
Art. 36
Art. 36
Art. 37 Naissance et extinction du droit à l’allocation
Art. 37 Nascita ed estinzione del diritto
Art. 38 Montant
Art. 38 Ammontare
Art. 39 Conjoint divorcé
Art. 39 Coniuge divorziato
Art. 40 Enfants recueillis
Art. 40 Affiliati
Art. 41 Obligation alimentaire découlant du droit étranger
Art. 41 Prestazioni alimentari secondo il diritto estero
Art. 42 Orphelins de père et de mère
Art. 42 Orfani di padre e di madre
Art. 43 Calcul des rentes complémentaires
Art. 43 Calcolo delle rendite complementari
Art. 44 Bases de calcul
Art. 44 Basi di calcolo
Art. 45 Renaissance du droit à la rente
Art. 45 Rinascita del diritto alla rendita
Art. 46
Art. 46
Art. 47 Concours de diverses causes de dommage
Art. 47 Concorso di diverse cause di sinistri
Art. 48 Accident causé par une faute
Art. 48 Infortunio per propria colpa
Art. 49 Dangers extraordinaires
Art. 49 Pericoli straordinari
Art. 50 Entreprises téméraires
Art. 50 Atti temerari
Art. 51 Concours avec les prestations d’autres assurances sociales
Art. 51 Concorso con le prestazioni di altre assicurazioni sociali
Art. 52
Art. 52
Art. 53 Déclaration d’accident
Art. 53 Notifica dell’infortunio
Art. 54 Collaboration des autorités
Art. 54 Collaborazione delle autorità
Art. 55 Collaboration de l’assuré ou de ses survivants
Art. 55 Collaborazione dell’assicurato o dei suoi superstiti
Art. 56 Participation de l’employeur, du service compétent de l’assurance-chômage ou de l’organe d’exécution compétent de l’assurance-invalidité
Art. 56 Collaborazione del datore di lavoro, del servizio competente dell’assicurazione contro la disoccupazione o dell’organo esecutivo competente dell’assicurazione per l’invalidità
Art. 57
Art. 57
Art. 58 Indemnisation
Art. 58
Art. 59
Art. 59
Art. 60 Autopsies et mesures analogues
Art. 60 Autopsie e misure analoghe
Art. 61 Refus d’un traitement ou d’une mesure de réadaptation exigibles
Art. 61 Rifiuto di cure e provvedimenti d’integrazione esigibili
Art. 62 Versement des rentes
Art. 62 Pagamento delle rendite
Art. 63
Art. 63
Art. 64 Compensation
Art. 64 Compensazione
Art. 65
Art. 65
Art. 66 Arriérés
Art. 66 Versamento di arretrati
Art. 67
Art. 67
Art. 68 Hôpitaux et établissements de cure
Art. 68 Ospedali e case di cura
Art. 69 Chiropraticiens, personnel paramédical et laboratoires
Art. 69 Chiropratici, personale paramedico e laboratori
Art. 69a
Art. 69a
Art. 70 Tarifs
Art. 70 Tariffe
Art. 70a Calcul des coûts et classement des prestations
Art. 70a Calcolo dei costi e registrazione delle prestazioni
Art. 70b Rémunération du traitement ambulatoire
Art. 70b Rimunerazione delle cure ambulatoriali
Art. 70c Rémunération du traitement hospitalier
Art. 70c Rimunerazione delle cure ospedaliere
Art. 71 Coordination des tarifs
Art. 71 Coordinamento dei tariffari
Art. 72 Devoirs des assureurs, des employeurs, du service compétent de l’assurance-chômage et de l’organe d’exécution compétent de l’assurance-invalidité
Art. 72 Obblighi degli assicuratori nonché dei datori di lavoro, dei servizi competenti dell’assicurazione contro gli infortuni e degli organi esecutivi competenti dell’assicurazione per l’invalidità
Art. 72a Émoluments
Art. 72a Emolumenti
Art. 72b
Art. 72b
Art. 73 Entreprises du bâtiment, d’installations et de pose de conduites
Art. 73 Industria edilizia, d’installazioni e di posa di condutture
Art. 74 Entreprises exploitant des composantes de l’écorce terrestre
Art. 74 Aziende di estrazione e di lavorazione di prodotti del sottosuolo
Art. 75 Exploitations forestières
Art. 75 Aziende forestali
Art. 76 Entreprises travaillant des matériaux
Art. 76 Aziende per la lavorazione di sostanze
Art. 77 Production, utilisation ou dépôt de matières dangereuses
Art. 77 Aziende che producono, impiegano o hanno in deposito sostanze pericolose.
Art. 78 Entreprises de communications, de transports et entreprises rattachées
Art. 78 Aziende di comunicazione, di trasporto e aziende connesse
Art. 79 Entreprises commerciales
Art. 79 Aziende commerciali
Art. 80 Abattoirs employant des machines
Art. 80 Macelli con installazioni meccaniche
Art. 81 Fabrication de boissons
Art. 81 Fabbricazione di bevande
Art. 82 Distribution d’électricité, de gaz ou d’eau, enlèvement des ordures et épuration des eaux
Art. 82 Distribuzione d’elettricità, gas e acqua, eliminazione dei rifiuti e depurazione delle acque.
Art. 83 Organisations chargées de tâches de surveillance
Art. 83 Enti con compiti di vigilanza
Art. 84 Écoles de métiers et ateliers protégés
Art. 84 Laboratori d’apprendistato e protetti
Art. 85 Entreprises de travail temporaire
Art. 85 Aziende di lavoro temporaneo
Art. 86 Administration fédérale, entreprises et établissements de la Confédération
Art. 86 Amministrazione federale, aziende e stabilimenti della Confederazione
Art. 87 Services des administrations publiques
Art. 87 Servizi d’amministrazioni pubbliche
Art. 88 Entreprises auxiliaires, accessoires et mixtes
Art. 88 Aziende ausiliarie, accessorie e miste
Art. 89 Travail à son propre compte
Art. 89 Lavoro per conto proprio
Art. 90 Enregistrement
Art. 90 Iscrizione nel registro
Art. 91 Rapport
Art. 91 Rapporto
Art. 92 Choix de l’assureur
Art. 92 Scelta dell’assicuratore
Art. 93
Art. 93
Art. 94 Couverture des frais
Art. 94 Copertura delle spese
Art. 95 Attribution à un assureur
Art. 95 Attribuzione ad assicuratori
Art. 95a Tâches de la caisse supplétive en cas de grands sinistres
Art. 95a Compiti della cassa suppletiva in caso di eventi di grandi proporzioni
Art. 96 Autres tâches et rapport
Art. 96 Altri compiti e rapporto
Art. 97 Cession d’entreprise
Art. 97 Cessione d’azienda
Art. 98 Droit des administrations publiques de choisir leur assureur
Art. 98 Diritto di scelta delle amministrazioni pubbliche
Art. 99 Allocation des prestations en cas de pluralité d’employeurs
Art. 99 Obbligo alle prestazioni in caso di più datori di lavoro
Art. 100 Allocation des prestations en cas de pluralité d’accidents
Art. 100 Obbligo alle prestazioni in caso di reiterato infortunio
Art. 101 Allocation des prestations en cas de décès des deux parents
Art. 101 Obbligo alle prestazioni in caso di morte di ambedue i genitori
Art. 102 Allocation des prestations en cas de maladie professionnelle
Art. 102 Obbligo alle prestazioni in caso di malattia professionale
Art. 102a Prestations provisoires
Art. 102a Obbligo di prestazioni anticipate
Art. 103 Collaboration des assureurs
Art. 103 Cooperazione degli assicuratori
Art. 103a Exécution d’engagements internationaux
Art. 103a Adempimento di obblighi internazionali
Art. 104 Autorités de surveillance
Art. 104 Autorità di vigilanza
Art. 105 Statistiques uniformes
Art. 105 Statistiche uniformi
Art. 106 Information sur l’obligation d’assurance
Art. 106 Informazione sull’obbligo assicurativo
Art. 107 Surveillance de l’exécution de l’obligation d’assurance
Art. 107 Sorveglianza dell’esecuzione dell’obbligo assicurativo
Art. 108 Normes comptables
Art. 108 Basi contabili
Art. 109 Comptabilité
Art. 109 Contabilità
Art. 110
Art. 110
Art. 111 Réserves
Art. 111 Riserve
Art. 112 Changement d’assureur
Art. 112 Cambiamento d’assicuratore
Art. 112a Financement des allocations de renchérissement par les assureurs désignés à l’art. 68, al. 1, let. a, LAA et par la caisse supplétive
Art. 112a Finanziamento delle indennità di rincaro da parte degli assicuratori di cui all’articolo 68 capoverso 1 lettera a della legge e della cassa suppletiva
Art. 113 Classes et degrés
Art. 113 Classi e gradi
Art. 114 Suppléments de primes pour frais administratifs
Art. 114 Premi supplementari per le spese amministrative
Art. 115
Art. 115 Salario determinante
Art. 116 Relevés de salaires et comptes
Art. 116 Annotazioni salariali e contabilità
Art. 117 Majoration pour paiement échelonné des primes et intérêts moratoires
Art. 117 Supplemento per pagamento rateale dei premi e interessi di mora
Art. 117a Intérêts rémunératoires
Art. 117a Interessi compensativi
Art. 118
Art. 118
Art. 119 Prime minimale
Art. 119 Premio minimo
Art. 120 Fixation des primes
Art. 120 Determinazione dei premi
Art. 121 Intérêts moratoires pour les primes spéciales
Art. 121 Interessi di mora per i premi sostitutivi
Art. 122
Art. 122
Art. 123
Art. 123
Art. 123a
Art. 123a
Art. 124 Décisions
Art. 124 Decisioni
Art. 125 Frais de communication et de publication de données
Art. 125 Spese di comunicazione e di pubblicazione di dati
Art. 126 Relations avec l’assurance militaire
Art. 126 Relazione con l’assicurazione militare
Art. 127
Art. 127
Art. 128 Prestations en cas d’accident et de maladie
Art. 128 Prestazioni in caso d’infortunio e malattia
Art. 129 Montant de l’indemnité journalière
Art. 129 Importo dell’indennità giornaliera
Art. 130 Gain intermédiaire au sens de l’art. 24 LACI
Art. 130 Guadagno intermedio secondo l’articolo 24 LADI
Art. 131 Primes
Art. 131 Premi
Art. 132 Début et fin de l’assurance
Art. 132 Inizio e fine dell’assicurazione
Art. 132a Montant de l’indemnité journalière
Art. 132a Ammontare dell’indennità giornaliera
Art. 132b Calcul des rentes
Art. 132b Calcolo delle rendite
Art. 132c Primes
Art. 132c Premi
Art. 133
Art. 133
Art. 134 Faculté de s’assurer
Art. 134 Facoltà d’assicurarsi
Art. 135 Assureurs
Art. 135 Assicuratori
Art. 136 Fondement du rapport d’assurance
Art. 136 Base del rapporto assicurativo
Art. 137 Fin du rapport d’assurance
Art. 137 Fine dell’assicurazione
Art. 138 Base de calcul des primes et des prestations en espèces
Art. 138 Base di calcolo dei premi e delle prestazioni in contanti
Art. 139 Primes
Art. 139 Premi
Art. 140 Allocations de renchérissement
Art. 140 Indennità di rincaro
Art. 140a
Art. 140a
Art. 141
Art. 141
Art. 142
Art. 142
Art. 143 Règlement sur l’assurance-vieillesse et survivants
Art. 143 Ordinanza sull’assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti
Art. 144 Règlement sur l’assurance-invalidité
Art. 144 Ordinanza sull’assicurazione per l’invalidità
Art. 145 Prestations pour maladies professionnelles
Art. 145 Prestazioni assicurative per malattie professionali
Art. 146 Allocations de renchérissement
Art. 146 Indennità di rincaro
Art. 147 Caducité des contrats d’assurance existants
Art. 147
Art. 147a Disposition transitoire relative à la modification du 15 décembre 1997
Art. 147a Disposizioni transitorie relative alla modifica del 15 dicembre 1997
Art. 147b Dispositions transitoires de la modification du 9 novembre 2016
Art. 147b Disposizioni transitorie della modifica del 9 novembre 2016
Art. 148
Art. 148
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.