Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.78 Postes et télécommunications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.78 Poste e telecomunicazioni

0.784.16 Convention internationale des télécommunications du 6 novembre 1982 (avec annexes, protocole final et protocole add.)

Inverser les langues

0.784.16 Convenzione internazionale delle telecomunicazioni del 6 novembre 1982 (con All. Protocollo finale e add.)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Preambolo
Art. 1 Composition de l’Union
Art. 1 Composizione dell’Unione
Art. 2 Droits et obligations des Membres
Art. 2 Diritti e obblighi dei Membri
Art. 3 Siège de l’Union
Art. 3 Sede dell’Unione
Art. 4 Objet de l’Union
Art. 4 Oggetto dell’Unione
Art. 5 Structure de l’Union
Art. 5 Struttura dell’Unione
Art. 6 Conférence de plénipotentiaires
Art. 6 Conferenza di plenipotenziari
Art. 7 Conférences administratives
Art. 7 Conferenze amministrative
Art. 8 Conseil d’administration
Art. 8 Consiglio d’amministrazione
Art. 9 Secrétariat général
Art. 9 Segretariato generale
Art. 10 Comité international d’enregistrement des fréquences
Art. 10 Comitato internazionale di registrazione delle frequenze
Art. 11 Comités consultatifs internationaux
Art. 11 Comitati consultivi internazionali
Art. 12 Comité de coordination
Art. 12 Comitato di coordinazione
Art. 13 Les fonctionnaires élus et le personnel de l’Union
Art. 13 I funzionari eletti e il personale dell’Unione
Art. 14 Organisation des travaux et conduite des débats aux conférences et autres réunions
Art. 14 Organizzazione dei lavori e direzione dei dibattiti in occasione di conferenze di altre riunioni
Art. 15 Finances de l’Union
Art. 15 Finanze dell’Unione
Art. 16 Langues
Art. 16 Lingue
Art. 17 Capacité juridique de l’Union
Art. 17 Capacità giuridica dell’Unione
Art. 18 Droit du public à utiliser le service international des télécommunications
Art. 18 Diritto del pubblico di utilizzare il servizio internazionale delle telecomunicazioni
Art. 19 Arrêt des télécommunications
Art. 19 Interruzione delle telecomunicazioni
Art. 20 Suspension du service
Art. 20 Sospensione del servizio
Art. 21 Responsabilité
Art. 21 Responsabilità
Art. 22 Secret des télécommunications
Art. 22 Segreto delle telecomunicazioni
Art. 23 Etablissement, exploitation et sauvegarde des voies et des installations de télécommunication
Art. 23 Costruzione, esercizio e protezione delle vie e degli impianti di telecomunicazione
Art. 24 Notification des contraventions
Art. 24 Notificazione delle contravvenzioni
Art. 25 Priorité des télécommunications relatives à la sécurité de la vie humaine
Art. 25 Priorità delle telecomunicazioni relative alla sicurezza della vita umana
Art. 26 Priorité des télégrammes d’Etat et des conversations téléphoniques d’Etat
Art. 26 Priorità dei telegrammi di Stato e delle conversazioni telefoniche di Stato
Art. 27 Langage secret
Art. 27 Linguaggio segreto
Art. 28 Taxes et franchise
Art. 28 Tasse e franchigia
Art. 29 Etablissement et reddition des comptes
Art. 29 Allestimento e resa dei conti
Art. 30 Unité monétaire
Art. 30 Unità monetaria
Art. 31 Arrangements particuliers
Art. 31 Accordi particolari
Art. 32 Conférences régionales, arrangements régionaux, organisations régionales
Art. 32 Conferenze regionali, accordi regionali, organizzazioni regionali
Art. 33 Utilisation rationnelle du spectre des fréquences radioélectriques et de l’orbite des satellites géostationnaires
Art. 33 Utilizzazione razionale dello spettro delle frequenze radioelettriche e dell’orbita dei satelliti geostazionari
Art. 34 Intercommunication
Art. 34 Intercomunicazione
Art. 35 Brouillages préjudiciables
Art. 35 Disturbi pregiudizievoli
Art. 36 Appels et messages de détresse
Art. 36 Chiamate e messaggi di soccorso
Art. 37 Signaux de détresse, d’urgence, de sécurité ou d’identification faux ou trompeurs
Art. 37 Segnali di soccorso, d’urgenza, di sicurezza o d’identificazione falsi o ingannatori
Art. 38 Installations des services de défense nationale
Art. 38 Impianti dei servizi di difesa nazionale
Art. 39 Relations avec les Nations Unies
Art. 39 Relazioni con le Nazioni Unite
Art. 40 Relations avec les organisations internationales
Art. 40 Relazioni con le organizzazioni internazionali
Art. 41 Dispositions fondamentales et Règlement général
Art. 41 Disposizioni fondamentali e Regolamento generale
Art. 42 Règlements administratifs
Art. 42 Regolamenti amministrativi
Art. 43 Validité des Règlements administratifs en vigueur
Art. 43 Validità dei Regolamenti amministrativi in vigore
Art. 44 Exécution de la Convention et des Règlements
Art. 44 Esecuzione della Convenzione e dei Regolamenti
Art. 45 Ratification de la Convention
Art. 45 Ratificazione della Convenzione
Art. 46 Adhésion à la Convention
Art. 46 Adesione alla Convenzione
Art. 47 Dénonciation de la Convention
Art. 47 Disdetta della Convenzione
Art. 48 Abrogation de la Convention internationale des télécommunications de Malaga‑Torremolinos (1973)
Art. 48 Abrogazione della Convenzione internazionale delle telecomunicazioni di Malaga‑Torre Molinos (1973)
Art. 49 Relations avec des Etats non contractants
Art. 49 Relazioni con gli Stati non contraenti
Art. 50 Règlement des différends
Art. 50 Composizione delle controversie
Art. 51 Définitions
Art. 51 Definizioni
Art. 52 Mise en vigueur et enregistrement de la Convention
Art. 52 Entrata in vigore e registrazione della Convenzione
Art. 53 Conférence de plénipotentiaires
Art. 53 Conferenza di plenipotenziari
Art. 54 Conférences administratives
Art. 54 Conferenze amministrative
Art. 55 Conseil d’administration
Art. 55 Consiglio d’amministrazione
Art. 56 Secrétariat général
Art. 56 Segretario generale
Art. 57 Comité international d’enregistrement des fréquences
Art. 57 Comitato internazionale di registrazione delle frequenze
Art. 58 Comités consultatifs internationaux
Art. 58 Comitati consultivi internazionali
Art. 59 Comité de coordination
Art. 59 Comitato di coordinazione
Art. 60 Invitation et admission aux Conférences de plénipotentiaires lorsqu’il y a un gouvernement invitant
Art. 60 Invito e ammissione alle Conferenze di plenipotenziari quando vi è invito da parte di un Governo
Art. 61 Invitation et admission aux conférences administratives lorsqu’il y a un gouvernement invitant
Art. 61 Invito e ammissione alle conferenze amministrative quando vi è invito da parte di un Governo
Art. 62 Procédure pour la convocation de conférences administratives mondiales à la demande de Membres de l’Union ou sur proposition du Conseil d’administration
Art. 62 Procedura per la convocazione di conferenze amministrative mondiali a domanda di Membri dell’Unione o su proposte del Consiglio d’amministrazione
Art. 63 Procédure pour la convocation de conférences administratives régionales à la demande de Membres de l’Union ou sur proposition du Conseil d’administration
Art. 63 Procedura per la convocazione di conferenze amministrative regionali a domanda di membri dell’Unione o su proposta del Consiglio d’amministrazione
Art. 64 Dispositions relatives aux conférences qui se réunissent sans gouvernement invitant
Art. 64 Disposizioni relative alle conferenze che si riuniscono senza che vi sia un Governo invitante
Art. 65 Dispositions communes à toutes les conférences Changement de la date ou du lieu d’une conférence
Art. 65 Disposizioni comuni a tutte le conferenze Cambiamento della data o del luogo d’una conferenza
Art. 66 Délais et modalités de présentation des propositions et rapports aux conférences
Art. 66 Termini e modi di presentazione delle proposte e dei rapporti alle conferenze
Art. 67 Pouvoirs des délégations aux conférences
Art. 67 Poteri delle delegazioni alle conferenze
Art. 68 Conditions de participation
Art. 68 Condizioni di partecipazione
Art. 69 Rôles de l’assemblée plénière
Art. 69 Attribuzioni dell’assemblea plenaria
Art. 70 Réunions de l’assemblée plénière
Art. 70 Riunioni dell’assemblea plenaria
Art. 71 Langues et droit de vote aux assemblées plénières
Art. 71 Lingue e diritto di voto alle assemblee plenarie
Art. 72 Commissions d’études
Art. 72 Commissioni di studi
Art. 73 Traitement des affaires des commissions d’études
Art. 73 Trattamento degli affari delle commissioni di studi
Art. 74 Fonctions du directeur; secrétariat spécialisé
Art. 74 Funzioni del direttore; segretariato specializzato
Art. 75 Propositions pour les conférences administratives
Art. 75 Proposte per le conferenze amministrative
Art. 76 Relations des Comités consultatifs entre eux et avec des organisations internationales
Art. 76 Relazioni dei Comitati consultivi fra loro e con le organizzazioni internazionali
Art. 77 Règlement intérieur des conférences et autres réunions
Art. 77 Regolamento interno delle conferenze e delle altre riunioni
Art. 78 Langues
Art. 78 Lingue
Art. 79 Finances
Art. 79 Finanze
Art. 80 Responsabilités financières des conférences administratives et des assemblées plénières des CCI
Art. 80 Responsabilità finanziarie delle conferenze amministrative e delle assemblee plenarie dei CCI
Art. 81 Etablissement et reddition des comptes
Art. 81 Allestimento e resa dei conti
Art. 82 Arbitrage: procédure (voir article 50)
Art. 82 Arbitrato: procedura (si veda l’articolo 50)
Art. 83 Règlements administratifs
Art. 83 Regolamenti amministrativi
annex3/lvlu1/Art. I
annex3/lvlu1/Art. I
annex3/lvlu1/Art. II Représentation réciproque
annex3/lvlu1/Art. II Rappresentazione reciproca
annex3/lvlu1/Art. III Inscription de questions à l’ordre du jour
annex3/lvlu1/Art. III Iscrizione delle questioni all’ordine del giorno
annex3/lvlu1/Art. IV Recommandations des Nations Unies
annex3/lvlu1/Art. IV Raccomandazioni delle Nazioni Unite
annex3/lvlu1/Art. V Echange de renseignements et de documents
annex3/lvlu1/Art. V Scambio di informazioni e documenti
annex3/lvlu1/Art. VI Assistance aux Nations Unies
annex3/lvlu1/Art. VI Assistenza alle Nazioni Unite
annex3/lvlu1/Art. VII Relations avec la Cour internationale de Justice
annex3/lvlu1/Art. VII Relazioni con la Corte internazionale di Giustizia
annex3/lvlu1/Art. VIII Dispositions concernant le personnel
annex3/lvlu1/Art. VIII Disposizioni riguardanti il personale
annex3/lvlu1/Art. IX Services statistiques
annex3/lvlu1/Art. IX Servizi statistici
annex3/lvlu1/Art. X Services administratifs et techniques
annex3/lvlu1/Art. X Servizi amministrativi e tecnici
annex3/lvlu1/Art. XI Dispositions budgétaires et financières
annex3/lvlu1/Art. XI Disposizioni riguardo al bilancio e alle finanze
annex3/lvlu1/Art. XII Financement des services spéciaux
annex3/lvlu1/Art. XII Finanziamento dei servizi speciali
annex3/lvlu1/Art. XIII Laissez‑passer des Nations Unies
annex3/lvlu1/Art. XIII Lasciapassare delle Nazioni Unite
annex3/lvlu1/Art. XIV Accords entre institutions
annex3/lvlu1/Art. XIV Accordi fra istituzioni
annex3/lvlu1/Art. XV Liaison
annex3/lvlu1/Art. XV Collegamento
annex3/lvlu1/Art. XVI Service de télécommunication des Nations Unies
annex3/lvlu1/Art. XVI Servizio delle telecomunicazioni delle Nazioni Unite
annex3/lvlu1/Art. XVII Exécution de l’accord
annex3/lvlu1/Art. XVII Esecuzione dell’accordo
annex3/lvlu1/Art. XVIII Révision
annex3/lvlu1/Art. XVIII Revisione
annex3/lvlu1/Art. XIX Entrée en vigueur
annex3/lvlu1/Art. XIX Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.