Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.78 Poste e telecomunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.78 Postes et télécommunications

0.784.16 Convenzione internazionale delle telecomunicazioni del 6 novembre 1982 (con All. Protocollo finale e add.)

Inverser les langues

0.784.16 Convention internationale des télécommunications du 6 novembre 1982 (avec annexes, protocole final et protocole add.)

Inverser les langues
preface
preface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Composizione dell’Unione
Art. 1 Composition de l’Union
Art. 2 Diritti e obblighi dei Membri
Art. 2 Droits et obligations des Membres
Art. 3 Sede dell’Unione
Art. 3 Siège de l’Union
Art. 4 Oggetto dell’Unione
Art. 4 Objet de l’Union
Art. 5 Struttura dell’Unione
Art. 5 Structure de l’Union
Art. 6 Conferenza di plenipotenziari
Art. 6 Conférence de plénipotentiaires
Art. 7 Conferenze amministrative
Art. 7 Conférences administratives
Art. 8 Consiglio d’amministrazione
Art. 8 Conseil d’administration
Art. 9 Segretariato generale
Art. 9 Secrétariat général
Art. 10 Comitato internazionale di registrazione delle frequenze
Art. 10 Comité international d’enregistrement des fréquences
Art. 11 Comitati consultivi internazionali
Art. 11 Comités consultatifs internationaux
Art. 12 Comitato di coordinazione
Art. 12 Comité de coordination
Art. 13 I funzionari eletti e il personale dell’Unione
Art. 13 Les fonctionnaires élus et le personnel de l’Union
Art. 14 Organizzazione dei lavori e direzione dei dibattiti in occasione di conferenze di altre riunioni
Art. 14 Organisation des travaux et conduite des débats aux conférences et autres réunions
Art. 15 Finanze dell’Unione
Art. 15 Finances de l’Union
Art. 16 Lingue
Art. 16 Langues
Art. 17 Capacità giuridica dell’Unione
Art. 17 Capacité juridique de l’Union
Art. 18 Diritto del pubblico di utilizzare il servizio internazionale delle telecomunicazioni
Art. 18 Droit du public à utiliser le service international des télécommunications
Art. 19 Interruzione delle telecomunicazioni
Art. 19 Arrêt des télécommunications
Art. 20 Sospensione del servizio
Art. 20 Suspension du service
Art. 21 Responsabilità
Art. 21 Responsabilité
Art. 22 Segreto delle telecomunicazioni
Art. 22 Secret des télécommunications
Art. 23 Costruzione, esercizio e protezione delle vie e degli impianti di telecomunicazione
Art. 23 Etablissement, exploitation et sauvegarde des voies et des installations de télécommunication
Art. 24 Notificazione delle contravvenzioni
Art. 24 Notification des contraventions
Art. 25 Priorità delle telecomunicazioni relative alla sicurezza della vita umana
Art. 25 Priorité des télécommunications relatives à la sécurité de la vie humaine
Art. 26 Priorità dei telegrammi di Stato e delle conversazioni telefoniche di Stato
Art. 26 Priorité des télégrammes d’Etat et des conversations téléphoniques d’Etat
Art. 27 Linguaggio segreto
Art. 27 Langage secret
Art. 28 Tasse e franchigia
Art. 28 Taxes et franchise
Art. 29 Allestimento e resa dei conti
Art. 29 Etablissement et reddition des comptes
Art. 30 Unità monetaria
Art. 30 Unité monétaire
Art. 31 Accordi particolari
Art. 31 Arrangements particuliers
Art. 32 Conferenze regionali, accordi regionali, organizzazioni regionali
Art. 32 Conférences régionales, arrangements régionaux, organisations régionales
Art. 33 Utilizzazione razionale dello spettro delle frequenze radioelettriche e dell’orbita dei satelliti geostazionari
Art. 33 Utilisation rationnelle du spectre des fréquences radioélectriques et de l’orbite des satellites géostationnaires
Art. 34 Intercomunicazione
Art. 34 Intercommunication
Art. 35 Disturbi pregiudizievoli
Art. 35 Brouillages préjudiciables
Art. 36 Chiamate e messaggi di soccorso
Art. 36 Appels et messages de détresse
Art. 37 Segnali di soccorso, d’urgenza, di sicurezza o d’identificazione falsi o ingannatori
Art. 37 Signaux de détresse, d’urgence, de sécurité ou d’identification faux ou trompeurs
Art. 38 Impianti dei servizi di difesa nazionale
Art. 38 Installations des services de défense nationale
Art. 39 Relazioni con le Nazioni Unite
Art. 39 Relations avec les Nations Unies
Art. 40 Relazioni con le organizzazioni internazionali
Art. 40 Relations avec les organisations internationales
Art. 41 Disposizioni fondamentali e Regolamento generale
Art. 41 Dispositions fondamentales et Règlement général
Art. 42 Regolamenti amministrativi
Art. 42 Règlements administratifs
Art. 43 Validità dei Regolamenti amministrativi in vigore
Art. 43 Validité des Règlements administratifs en vigueur
Art. 44 Esecuzione della Convenzione e dei Regolamenti
Art. 44 Exécution de la Convention et des Règlements
Art. 45 Ratificazione della Convenzione
Art. 45 Ratification de la Convention
Art. 46 Adesione alla Convenzione
Art. 46 Adhésion à la Convention
Art. 47 Disdetta della Convenzione
Art. 47 Dénonciation de la Convention
Art. 48 Abrogazione della Convenzione internazionale delle telecomunicazioni di Malaga‑Torre Molinos (1973)
Art. 48 Abrogation de la Convention internationale des télécommunications de Malaga‑Torremolinos (1973)
Art. 49 Relazioni con gli Stati non contraenti
Art. 49 Relations avec des Etats non contractants
Art. 50 Composizione delle controversie
Art. 50 Règlement des différends
Art. 51 Definizioni
Art. 51 Définitions
Art. 52 Entrata in vigore e registrazione della Convenzione
Art. 52 Mise en vigueur et enregistrement de la Convention
Art. 53 Conferenza di plenipotenziari
Art. 53 Conférence de plénipotentiaires
Art. 54 Conferenze amministrative
Art. 54 Conférences administratives
Art. 55 Consiglio d’amministrazione
Art. 55 Conseil d’administration
Art. 56 Segretario generale
Art. 56 Secrétariat général
Art. 57 Comitato internazionale di registrazione delle frequenze
Art. 57 Comité international d’enregistrement des fréquences
Art. 58 Comitati consultivi internazionali
Art. 58 Comités consultatifs internationaux
Art. 59 Comitato di coordinazione
Art. 59 Comité de coordination
Art. 60 Invito e ammissione alle Conferenze di plenipotenziari quando vi è invito da parte di un Governo
Art. 60 Invitation et admission aux Conférences de plénipotentiaires lorsqu’il y a un gouvernement invitant
Art. 61 Invito e ammissione alle conferenze amministrative quando vi è invito da parte di un Governo
Art. 61 Invitation et admission aux conférences administratives lorsqu’il y a un gouvernement invitant
Art. 62 Procedura per la convocazione di conferenze amministrative mondiali a domanda di Membri dell’Unione o su proposte del Consiglio d’amministrazione
Art. 62 Procédure pour la convocation de conférences administratives mondiales à la demande de Membres de l’Union ou sur proposition du Conseil d’administration
Art. 63 Procedura per la convocazione di conferenze amministrative regionali a domanda di membri dell’Unione o su proposta del Consiglio d’amministrazione
Art. 63 Procédure pour la convocation de conférences administratives régionales à la demande de Membres de l’Union ou sur proposition du Conseil d’administration
Art. 64 Disposizioni relative alle conferenze che si riuniscono senza che vi sia un Governo invitante
Art. 64 Dispositions relatives aux conférences qui se réunissent sans gouvernement invitant
Art. 65 Disposizioni comuni a tutte le conferenze Cambiamento della data o del luogo d’una conferenza
Art. 65 Dispositions communes à toutes les conférences Changement de la date ou du lieu d’une conférence
Art. 66 Termini e modi di presentazione delle proposte e dei rapporti alle conferenze
Art. 66 Délais et modalités de présentation des propositions et rapports aux conférences
Art. 67 Poteri delle delegazioni alle conferenze
Art. 67 Pouvoirs des délégations aux conférences
Art. 68 Condizioni di partecipazione
Art. 68 Conditions de participation
Art. 69 Attribuzioni dell’assemblea plenaria
Art. 69 Rôles de l’assemblée plénière
Art. 70 Riunioni dell’assemblea plenaria
Art. 70 Réunions de l’assemblée plénière
Art. 71 Lingue e diritto di voto alle assemblee plenarie
Art. 71 Langues et droit de vote aux assemblées plénières
Art. 72 Commissioni di studi
Art. 72 Commissions d’études
Art. 73 Trattamento degli affari delle commissioni di studi
Art. 73 Traitement des affaires des commissions d’études
Art. 74 Funzioni del direttore; segretariato specializzato
Art. 74 Fonctions du directeur; secrétariat spécialisé
Art. 75 Proposte per le conferenze amministrative
Art. 75 Propositions pour les conférences administratives
Art. 76 Relazioni dei Comitati consultivi fra loro e con le organizzazioni internazionali
Art. 76 Relations des Comités consultatifs entre eux et avec des organisations internationales
Art. 77 Regolamento interno delle conferenze e delle altre riunioni
Art. 77 Règlement intérieur des conférences et autres réunions
Art. 78 Lingue
Art. 78 Langues
Art. 79 Finanze
Art. 79 Finances
Art. 80 Responsabilità finanziarie delle conferenze amministrative e delle assemblee plenarie dei CCI
Art. 80 Responsabilités financières des conférences administratives et des assemblées plénières des CCI
Art. 81 Allestimento e resa dei conti
Art. 81 Etablissement et reddition des comptes
Art. 82 Arbitrato: procedura (si veda l’articolo 50)
Art. 82 Arbitrage: procédure (voir article 50)
Art. 83 Regolamenti amministrativi
Art. 83 Règlements administratifs
annex3/lvlu1/Art. I
annex3/lvlu1/Art. I
annex3/lvlu1/Art. II Rappresentazione reciproca
annex3/lvlu1/Art. II Représentation réciproque
annex3/lvlu1/Art. III Iscrizione delle questioni all’ordine del giorno
annex3/lvlu1/Art. III Inscription de questions à l’ordre du jour
annex3/lvlu1/Art. IV Raccomandazioni delle Nazioni Unite
annex3/lvlu1/Art. IV Recommandations des Nations Unies
annex3/lvlu1/Art. V Scambio di informazioni e documenti
annex3/lvlu1/Art. V Echange de renseignements et de documents
annex3/lvlu1/Art. VI Assistenza alle Nazioni Unite
annex3/lvlu1/Art. VI Assistance aux Nations Unies
annex3/lvlu1/Art. VII Relazioni con la Corte internazionale di Giustizia
annex3/lvlu1/Art. VII Relations avec la Cour internationale de Justice
annex3/lvlu1/Art. VIII Disposizioni riguardanti il personale
annex3/lvlu1/Art. VIII Dispositions concernant le personnel
annex3/lvlu1/Art. IX Servizi statistici
annex3/lvlu1/Art. IX Services statistiques
annex3/lvlu1/Art. X Servizi amministrativi e tecnici
annex3/lvlu1/Art. X Services administratifs et techniques
annex3/lvlu1/Art. XI Disposizioni riguardo al bilancio e alle finanze
annex3/lvlu1/Art. XI Dispositions budgétaires et financières
annex3/lvlu1/Art. XII Finanziamento dei servizi speciali
annex3/lvlu1/Art. XII Financement des services spéciaux
annex3/lvlu1/Art. XIII Lasciapassare delle Nazioni Unite
annex3/lvlu1/Art. XIII Laissez‑passer des Nations Unies
annex3/lvlu1/Art. XIV Accordi fra istituzioni
annex3/lvlu1/Art. XIV Accords entre institutions
annex3/lvlu1/Art. XV Collegamento
annex3/lvlu1/Art. XV Liaison
annex3/lvlu1/Art. XVI Servizio delle telecomunicazioni delle Nazioni Unite
annex3/lvlu1/Art. XVI Service de télécommunication des Nations Unies
annex3/lvlu1/Art. XVII Esecuzione dell’accordo
annex3/lvlu1/Art. XVII Exécution de l’accord
annex3/lvlu1/Art. XVIII Revisione
annex3/lvlu1/Art. XVIII Révision
annex3/lvlu1/Art. XIX Entrata in vigore
annex3/lvlu1/Art. XIX Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.