Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.78 Post- und Fernmeldeverkehr
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.78 Poste e telecomunicazioni

0.784.16 Internationaler Fernmeldevertrag vom 6. November 1982 (mit Anlagen, Schlussprotokoll und Zusatzprotokoll)

Inverser les langues

0.784.16 Convenzione internazionale delle telecomunicazioni del 6 novembre 1982 (con All. Protocollo finale e add.)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Preambolo
Art. 1 Zusammensetzung der Union
Art. 1 Composizione dell’Unione
Art. 2 Rechte und Pflichten der Mitglieder
Art. 2 Diritti e obblighi dei Membri
Art. 3 Sitz der Union
Art. 3 Sede dell’Unione
Art. 4 Zweck der Union
Art. 4 Oggetto dell’Unione
Art. 5 Aufbau der Union
Art. 5 Struttura dell’Unione
Art. 6 Konferenz der Regierungsbevollmächtigten
Art. 6 Conferenza di plenipotenziari
Art. 7 Verwaltungskonferenzen
Art. 7 Conferenze amministrative
Art. 8 Verwaltungsrat
Art. 8 Consiglio d’amministrazione
Art. 9 Generalsekretariat
Art. 9 Segretariato generale
Art. 10 Internationaler Ausschuss für Frequenzregistrierung
Art. 10 Comitato internazionale di registrazione delle frequenze
Art. 11 Internationale Beratende Ausschüsse
Art. 11 Comitati consultivi internazionali
Art. 12 Koordinationsausschuss
Art. 12 Comitato di coordinazione
Art. 13 Die gewählten Beamten und das Personal der Union
Art. 13 I funzionari eletti e il personale dell’Unione
Art. 14 Organisation der Arbeiten und Führung der Verhandlungen auf den Konferenzen und anderen Tagungen
Art. 14 Organizzazione dei lavori e direzione dei dibattiti in occasione di conferenze di altre riunioni
Art. 15 Finanzen der Union
Art. 15 Finanze dell’Unione
Art. 16 Sprachen
Art. 16 Lingue
Art. 17 Rechtsfähigkeit der Union
Art. 17 Capacità giuridica dell’Unione
Art. 18 Recht der Öffentlichkeit auf Benutzung des internationalen Fernmeldedienstes
Art. 18 Diritto del pubblico di utilizzare il servizio internazionale delle telecomunicazioni
Art. 19 Anhalten von Fernmeldenachrichten
Art. 19 Interruzione delle telecomunicazioni
Art. 20 Einstellung des Dienstes
Art. 20 Sospensione del servizio
Art. 21 Haftung
Art. 21 Responsabilità
Art. 22 Fernmeldegeheimnis
Art. 22 Segreto delle telecomunicazioni
Art. 23 Errichtung, Betrieb und Schutz der Fernmeldeübertragungswege und Fernmeldeeinrichtungen
Art. 23 Costruzione, esercizio e protezione delle vie e degli impianti di telecomunicazione
Art. 24 Notifikation von Vertragsverletzungen
Art. 24 Notificazione delle contravvenzioni
Art. 25 Vorrang des Fernmeldeverkehrs, der die Sicherheit des menschlichen Lebens betrifft
Art. 25 Priorità delle telecomunicazioni relative alla sicurezza della vita umana
Art. 26 Vorrang der Staatstelegramme und der Staatsgespräche
Art. 26 Priorità dei telegrammi di Stato e delle conversazioni telefoniche di Stato
Art. 27 Geheime Sprache
Art. 27 Linguaggio segreto
Art. 28 Gebühren und Gebührenfreiheit
Art. 28 Tasse e franchigia
Art. 29 Aufstellung der Rechnungen und Abrechnungen
Art. 29 Allestimento e resa dei conti
Art. 30 Münzeinheit
Art. 30 Unità monetaria
Art. 31 Besondere Vereinbarungen
Art. 31 Accordi particolari
Art. 32 Regionale Konferenzen, regionale Vereinbarungen, regionale Organisationen
Art. 32 Conferenze regionali, accordi regionali, organizzazioni regionali
Art. 33 Rationelle Nutzung des Funkfrequenzspektrums und der Umlaufbahn der geostationären Satelliten
Art. 33 Utilizzazione razionale dello spettro delle frequenze radioelettriche e dell’orbita dei satelliti geostazionari
Art. 34 Gegenseitiger Verkehr
Art. 34 Intercomunicazione
Art. 35 Schädliche Störungen
Art. 35 Disturbi pregiudizievoli
Art. 36 Notrufe und Notmeldungen
Art. 36 Chiamate e messaggi di soccorso
Art. 37 Falsche oder irreführende Notzeichen, Dringlichkeitszeichen, Sicherheitszeichen oder Kennungen
Art. 37 Segnali di soccorso, d’urgenza, di sicurezza o d’identificazione falsi o ingannatori
Art. 38 Funkanlagen für die nationale Verteidigung
Art. 38 Impianti dei servizi di difesa nazionale
Art. 39 Beziehungen zu den Vereinten Nationen
Art. 39 Relazioni con le Nazioni Unite
Art. 40 Beziehungen zu den internationalen Organisationen
Art. 40 Relazioni con le organizzazioni internazionali
Art. 41 Grundlegende Bestimmungen und Allgemeine Geschäftsordnung
Art. 41 Disposizioni fondamentali e Regolamento generale
Art. 42 Vollzugsordnungen
Art. 42 Regolamenti amministrativi
Art. 43 Gültigkeit der in Kraft befindlichen Vollzugsordnungen
Art. 43 Validità dei Regolamenti amministrativi in vigore
Art. 44 Durchführung des Vertrags und der Vollzugsordnungen
Art. 44 Esecuzione della Convenzione e dei Regolamenti
Art. 45 Ratifikation des Vertrags
Art. 45 Ratificazione della Convenzione
Art. 46 Beitritt zum Vertrag
Art. 46 Adesione alla Convenzione
Art. 47 Kündigung des Vertrags
Art. 47 Disdetta della Convenzione
Art. 48 Aufhebung des Internationalen Fernmeldevertrags von Malaga‑Torremolinos (1973)
Art. 48 Abrogazione della Convenzione internazionale delle telecomunicazioni di Malaga‑Torre Molinos (1973)
Art. 49 Beziehungen zu Nichtvertragsstaaten
Art. 49 Relazioni con gli Stati non contraenti
Art. 50 Beilegung von Streitfällen
Art. 50 Composizione delle controversie
Art. 51 Begriffsbestimmungen
Art. 51 Definizioni
Art. 52 Inkrafttreten und Registrierung des Vertrags
Art. 52 Entrata in vigore e registrazione della Convenzione
Art. 53 Konferenz der Regierungsbevollmächtigten
Art. 53 Conferenza di plenipotenziari
Art. 54 Verwaltungskonferenzen
Art. 54 Conferenze amministrative
Art. 55 Verwaltungsrat
Art. 55 Consiglio d’amministrazione
Art. 56 Generalsekretariat
Art. 56 Segretario generale
Art. 57 Internationaler Ausschuss für Frequenzregistrierung
Art. 57 Comitato internazionale di registrazione delle frequenze
Art. 58 Internationale Beratende Ausschüsse
Art. 58 Comitati consultivi internazionali
Art. 59 Koordinationsausschuss
Art. 59 Comitato di coordinazione
Art. 60 Einladung und Zulassung zu den Konferenzen der Regierungsbevollmächtigten, wenn eine Regierung einlädt
Art. 60 Invito e ammissione alle Conferenze di plenipotenziari quando vi è invito da parte di un Governo
Art. 61 Einladung und Zulassung zu den Verwaltungskonferenzen, wenn eine Regierung einlädt
Art. 61 Invito e ammissione alle conferenze amministrative quando vi è invito da parte di un Governo
Art. 62 Verfahren für die Einberufung weltweiter Verwaltungskonferenzen auf Antrag von Mitgliedern der Union oder auf Vorschlag des Verwaltungsrats
Art. 62 Procedura per la convocazione di conferenze amministrative mondiali a domanda di Membri dell’Unione o su proposte del Consiglio d’amministrazione
Art. 63 Verfahren für die Einberufung regionaler Verwaltungskonferenzen auf Antrag von Mitgliedern der Union oder auf Vorschlag des Verwaltungsrats
Art. 63 Procedura per la convocazione di conferenze amministrative regionali a domanda di membri dell’Unione o su proposta del Consiglio d’amministrazione
Art. 64 Bestimmungen für Konferenzen, die ohne einladende Regierung zusammentreten
Art. 64 Disposizioni relative alle conferenze che si riuniscono senza che vi sia un Governo invitante
Art. 65 Gemeinsame Bestimmungen für alle Konferenzen Änderung des Zeitpunkts oder des Orts einer Konferenz
Art. 65 Disposizioni comuni a tutte le conferenze Cambiamento della data o del luogo d’una conferenza
Art. 66 Fristen und Verfahren für die Vorlage von Vorschlägen und Berichten für die Konferenzen
Art. 66 Termini e modi di presentazione delle proposte e dei rapporti alle conferenze
Art. 67 Vollmachten der Delegationen bei den Konferenzen
Art. 67 Poteri delle delegazioni alle conferenze
Art. 68 Teilnahmebedingungen
Art. 68 Condizioni di partecipazione
Art. 69 Aufgaben der Vollversammlung
Art. 69 Attribuzioni dell’assemblea plenaria
Art. 70 Tagungen der Vollversammlung
Art. 70 Riunioni dell’assemblea plenaria
Art. 71 Sprachen und Stimmrecht in den Vollversammlungen
Art. 71 Lingue e diritto di voto alle assemblee plenarie
Art. 72 Studienkommissionen
Art. 72 Commissioni di studi
Art. 73 Arbeitsweise der Studienkommissionen
Art. 73 Trattamento degli affari delle commissioni di studi
Art. 74 Aufgaben des Direktors; Fachsekretariat
Art. 74 Funzioni del direttore; segretariato specializzato
Art. 75 Vorschläge für die Verwaltungskonferenzen
Art. 75 Proposte per le conferenze amministrative
Art. 76 Beziehungen der Beratenden Ausschüsse untereinander und zu internationalen Organisationen
Art. 76 Relazioni dei Comitati consultivi fra loro e con le organizzazioni internazionali
Art. 77 Geschäftsordnung der Konferenzen und anderen Tagungen
Art. 77 Regolamento interno delle conferenze e delle altre riunioni
Art. 78 Sprachen
Art. 78 Lingue
Art. 79 Finanzen
Art. 79 Finanze
Art. 80 Verantwortlichkeit der Verwaltungskonferenzen und der Vollversammlungen der Internationalen Beratenden Ausschüsse im finanziellen Bereich
Art. 80 Responsabilità finanziarie delle conferenze amministrative e delle assemblee plenarie dei CCI
Art. 81 Aufstellung der Rechnungen und Abrechnungen
Art. 81 Allestimento e resa dei conti
Art. 82 Schiedsgerichtsbarkeit, Verfahren (siehe Artikel 50)
Art. 82 Arbitrato: procedura (si veda l’articolo 50)
Art. 83 Vollzugsordnungen
Art. 83 Regolamenti amministrativi
annex3/lvlu1/Art. I
annex3/lvlu1/Art. I
annex3/lvlu1/Art. II Gegenseitige Vertretung
annex3/lvlu1/Art. II Rappresentazione reciproca
annex3/lvlu1/Art. III Aufnahme von Fragen in die Tagesordnung
annex3/lvlu1/Art. III Iscrizione delle questioni all’ordine del giorno
annex3/lvlu1/Art. IV Empfehlungen der Vereinten Nationen
annex3/lvlu1/Art. IV Raccomandazioni delle Nazioni Unite
annex3/lvlu1/Art. V Austausch von Informationen und Dokumenten
annex3/lvlu1/Art. V Scambio di informazioni e documenti
annex3/lvlu1/Art. VI Unterstützung der Vereinten Nationen
annex3/lvlu1/Art. VI Assistenza alle Nazioni Unite
annex3/lvlu1/Art. VII Beziehungen zum Internationalen Gerichtshof
annex3/lvlu1/Art. VII Relazioni con la Corte internazionale di Giustizia
annex3/lvlu1/Art. VIII Bestimmungen über das Personal
annex3/lvlu1/Art. VIII Disposizioni riguardanti il personale
annex3/lvlu1/Art. IX Statistische Dienste
annex3/lvlu1/Art. IX Servizi statistici
annex3/lvlu1/Art. X Verwaltungsdienste und technische Dienste
annex3/lvlu1/Art. X Servizi amministrativi e tecnici
annex3/lvlu1/Art. XI Bestimmungen über das Budget und die Finanzen
annex3/lvlu1/Art. XI Disposizioni riguardo al bilancio e alle finanze
annex3/lvlu1/Art. XII Finanzierung der Sonderdienste
annex3/lvlu1/Art. XII Finanziamento dei servizi speciali
annex3/lvlu1/Art. XIII Ausweise der Vereinten Nationen
annex3/lvlu1/Art. XIII Lasciapassare delle Nazioni Unite
annex3/lvlu1/Art. XIV Abkommen zwischen Organisationen
annex3/lvlu1/Art. XIV Accordi fra istituzioni
annex3/lvlu1/Art. XV Gegenseitige Beziehungen
annex3/lvlu1/Art. XV Collegamento
annex3/lvlu1/Art. XVI Fernmeldedienst der Vereinten Nationen
annex3/lvlu1/Art. XVI Servizio delle telecomunicazioni delle Nazioni Unite
annex3/lvlu1/Art. XVII Durchführung des Abkommens
annex3/lvlu1/Art. XVII Esecuzione dell’accordo
annex3/lvlu1/Art. XVIII Revision
annex3/lvlu1/Art. XVIII Revisione
annex3/lvlu1/Art. XIX Inkrafttreten
annex3/lvlu1/Art. XIX Entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.