Index

0.748.131.934.922.1

Scambio di note del 12 agosto 1982 tra la Svizzera e la Francia sullo statuto del settore merci all’aeroporto di Basilea-Mulhouse

Entrato in vigore il 12 agosto 1982

Traduzione1

Ambasciata di Svizzera

Parigi, 12 agosto 1982

Ministero degli Affari Esteri

Parigi

L’Ambasciata di Svizzera si complimenta con il Ministero degli Affari Esteri e si onora di confermare ricevuta la nota del 12 agosto 1982 del tenore seguente:

«Il Ministero degli Affari Esteri si complimenta con l’ambasciata di Svizzera e, riferendosi all’articolo 1 paragrafo 4 della Convenzione franco-svizzera del 28 settembre 19602 concernente gli uffici a controlli nazionali abbinati e i controlli in corso di viaggio, si onora di comunicarle quanto segue:
Il Governo francese ha preso nota dell’Accordo amministrativo sullo statuto del settore merci detto F.L.F. all’aeroporto di Basilea-Mulhouse. Tale Accordo approvato a Berna il 10 novembre 1981 dalla Commissione mista franco-svizzera prevista nell’articolo 27 della Convenzione indicata, ha il tenore seguente:
Vista la Convenzione del 28 settembre 19603 tra la Confederazione Svizzera e la Francia concernente gli uffici a controlli nazionali abbinati e i controlli in corso di viaggio,
Vista la Convenzione franco-svizzera del 4 luglio 19494 relativa alla costruzione e all’esercizio dell’aeroporto di Basilea-Mulhouse, a Blotzheim,
Visto l’Accordo franco-svizzero del 26 marzo 19715 relativo all’istituzione presso l’aeroporto di Basilea-Mulhouse di un ufficio a controlli nazionali abbinati e alla delimitazione dei settori, modificato con l’Accordo del 17 ottobre 1977.
Art. 1
Il presente Accordo concerne il pianterreno del settore merci (F.L.F.), compreso l’adiacente piazzale di sosta per autocarri (ma escluso quello per i rimorchi e il suo prolungamento che permette l’accesso allo scantinato) situato nel settore comune dell’aeroporto e tratteggiato in rosso e blu su fondo verde nel piano 16 allegato.
Art. 2
In questo padiglione, i servizi doganali francese e svizzero esercitano i controlli d’entrata e di uscita secondo i principi dei servizi abbinati.
Per quanto possibile si assistono nell’esercizio delle loro funzioni per disciplinare lo svolgimento dei rispettivi controlli e impedire la rimozione di merci.
Art. 3
La Direzione regionale delle dogane in Mulhouse, da un lato, e la Direzione del 1° circondario delle dogane svizzere in Basilea, dall’altro, stabiliscono le modalità di comune intesa, dopo aver udito le autorità competenti.
Art. 4
Il presente Accordo è un complemento degli Accordi conclusi tra la Svizzera e la Francia del 26 marzo 19711 e 17 ottobre 1977 sull’istituzione presso l’aeroporto di Basilea-Mulhouse di un ufficio a controlli nazionali abbinati e alla delimitazione dei settori.

Art. 5
Il presente Accordo rimane in vigore fintanto che resterà in vigore la Convenzione suindicata del 4 luglio 19491. Nondimeno, ciascun governo potrà disdirlo con un preavviso di sei mesi e la disdetta avrà effetto il primo giorno del mese successivo alla data di scadenza del preavviso.
I due governi, di comune intesa, potranno parimente modificare il presente Accordo.
Se le disposizioni precedenti verranno approvate dal Consiglio federale, la presente nota e quella che l’Ambasciata trasmetterà in risposta al Ministero costituiranno, giusta l’articolo 1 paragrafi 3 e 4 della Convenzione del 28 settembre 19602, l’Accordo tra i due governi sullo statuto del settore merci, detto F.L.F. all’aeroporto di Basilea-Mulhouse.
Il Ministero propone che il presente Accordo entri in vigore il 12 agosto 1982.
Il Ministero degli affari Esteri coglie l’occasione per rinnovare all’ambasciata di Svizzera l’espressione della sua alta considerazione.»

L’Ambasciata si onora di comunicare al Ministero che il Consiglio federale svizzero approva le disposizioni del presente Accordo e la proposta del Ministero circa l’entrata in vigore. In siffatte condizioni, la nota surriferita del Ministero e la presente nota costituiscono, giusta l’articolo 1 paragrafi 3 e 4 della Convenzione del 28 settembre 19603, l’Accordo tra i due governi sullo statuto del settore merci detto F.L.F. dell’aeroporto di Basilea-Mulhouse. Il presente accordo entra in vigore in data odierna.

L’Ambasciata di Svizzera coglie l’occasione per rinnovare al Ministero degli Affari Esteri l’espressione della sua alta considerazione.



RU 1982 1649


1 Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta2 RS 0.631.252.934.953 RS 0.631.252.934.954 RS 0.748.131.934.925 RS 0.748.131.934.922


Index

0.748.131.934.922.1

Echange de notes du 12 août 1982 entre la Suisse et la France relatif au statut de la halle de fret à l’aéroport de Bâle-Mulhouse

Entré en vigueur le 12 août 1982

Texte original

Ambassade de Suisse

Paris, le 12 août 1982

Ministère des Relations Extérieures

Paris

L’Ambassade de Suisse présente ses compliments au Ministère des Relations Extérieures et a l’honneur d’accuser réception de sa note en date du 12 août 1982 dont la teneur est la suivante:

«Le Ministère des Relations Extérieures présente ses compliments à l’Ambassade de Suisse et, se référant à l’art. 1, par. 4 de la Convention franco-suisse du 28 septembre 19601 relative aux bureaux à contrôles nationaux juxtaposés et aux contrôles en cours de route, a l’honneur de lui communiquer ce qui suit:
Le Gouvernement français a pris connaissance de l’Arrangement administratif relatif au statut de la halle de fret, dite F. L. F., à l’aéroport de Bâle-Mulhouse. Cet Arrangement, adopté à Berne le 10 novembre 1981 par la Commission mixte franco-suisse prévue à l’art. 27 de la Convention précitée, a la teneur suivante:
Vu la Convention entre la France et la Suisse du 28 septembre 19602 relative aux bureaux à contrôles nationaux juxtaposés et aux contrôles en cours de route,
vu la Convention franco-suisse du 4 juillet 19493 relative à la construction et à l’exploitation de l’aéroport de Bâle-Mulhouse à Blotzheim,
vu l’Arrangement franco-suisse du 26 mars 19714 relatif à la création d’un bureau à contrôles nationaux juxtaposés à l’aérodrome de Bâle-Mulhouse et portant délimitation des secteurs, modifié par l’Avenant du 17 octobre 19775.
Art. 1
Le présent Arrangement concerne le rez-de-chaussée de la halle de fret (dite halle F. L. F.), y compris le parc contigu de stationnement des camions (mais non compris celui des remorques et son prolongement permettant l’accès au sous-sol de la halle) situés dans le secteur commun de l’aéroport et rayés en rouge et bleu sur fond vert sur le plan 26 ci-annexé.
Art. 2
Dans cette halle, les services des douanes françaises et suisses exercent leurs contrôles d’entrée et de sortie sous le régime de la juxtaposition.
Ils se prêtent, dans toute la mesure du possible, assistance dans l’exercice de leurs fonctions pour régler le déroulement des contrôles respectifs et empêcher tout détournement des marchandises.
Art. 3
La Direction Régionale des Douanes à Mulhouse, d’une part, et la Direction du 1er arrondissement des Douanes Suisses à Bâle, d’autre part, fixent d’un commun accord les questions de détail après entente avec les autorités compétentes.
Art. 4
Le présent Arrangement constitue un complément aux Arrangements conclus entre la Suisse et la France les 26 mars 19711 et 17 octobre 19772 relatifs à la création à l’aéroport de Bâle-Mulhouse d’un bureau à contrôles nationaux juxtaposés et portant délimitation des secteurs.

Art. 5
Le présent Arrangement demeurera en vigueur aussi longtemps que la Convention susvisée du 4 juillet 19491 demeure elle-même en vigueur. Toutefois, chacun des deux Gouvernements pourra le dénoncer avec un préavis de six mois et cette dénonciation prendra effet le premier jour du mois suivant la date d’échéance du préavis.
Les deux Gouvernements pourront, également, modifier le présent Arrangement d’un commun accord.
Si les dispositions qui précèdent recueillent l’agrément du Conseil Fédéral, la présente note et celle que l’Ambassade voudra bien adresser en réponse au Ministère constitueront, conformément à l’art. 1, par. 3 et 4, de la Convention du 28 septembre 1960,2 l’Accord entre les deux Gouvernements sur le statut de la halle de fret, dite halle F. L. F., à l’aéroport de Bâle-Mulhouse.
Le Ministère propose que cet Arrangement entre en vigueur le 12 août 1982.
Le Ministère des Relations Extérieures saisit cette occasion pour renouveler à l’Ambassade de Suisse les assurances de sa haute considération.»

L’Ambassade a l’honneur de faire savoir au Ministère que le Conseil Fédéral suisse approuve les dispositions de cet Arrangement ainsi que la proposition du Ministère relative à leur entrée en vigueur. Dans ces conditions, la note precitée du Ministère des Relations Extérieures et la présente note constituent, conformément à l’art. 1, par. 3 et 4 de la Convention du 28 septembre 1960,3 l’Accord entre les deux Gouvernements concernant le statut de la halle de fret dite halle F. L. F. de l’aéroport de Bâle-Mulhouse. Cet Arrangement entrera en vigueur à la date de ce jour.

L’Ambassade de Suisse saisit cette occasion pour renouveler au Ministère des Relations Extérieures l’assurance de sa haute considération.



RO 1992 1649



Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) - A propos
Page générée le: 2021-01-18T11:47:02
A partir de: http://www.admin.ch/opc/it/classified-compilation/19820189/index.html
Script écrit en Powered by Perl