Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 83 Assicurazione sociale
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 83 Assurance sociale

837.0 Legge federale del 25 giugno 1982 sull'assicurazione obbligatoria contro la disoccupazione e l'indennità per insolvenza (Legge sull'assicurazione contro la disoccupazione, LADI)

Inverser les langues

837.0 Loi fédérale du 25 juin 1982 sur l'assurance-chômage obligatoire et l'indemnité en cas d'insolvabilité (Loi sur l'assurance-chômage, LACI)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1
Art. 1
Art. 1a
Art. 1a
Art. 2 Obbligo di pagare i contributi
Art. 2 Obligation de payer des cotisations
Art. 2a Contributi volontari
Art. 2a Cotisations volontaires
Art. 3 Calcolo dei contributi e aliquote di contribuzione
Art. 3 Calcul des cotisations et taux de cotisation
Art. 4
Art. 4
Art. 4a
Art. 4a
Art. 5 Pagamento dei contributi
Art. 5 Paiement des cotisations
Art. 6 Prescrizioni applicabili della legislazione AVS
Art. 6 Dispositions applicables de la législation sur l’AVS
Art. 7
Art. 7
Art. 8 Presupposti del diritto
Art. 8 Droit à l’indemnité
Art. 9 Termini quadro
Art. 9 Délais-cadres
Art. 9a Termini quadro dopo l’avvio di un’attività indipendente senza l’aiuto dell’assicurazione contro la disoccupazione
Art. 9a Délais-cadres pour les assurés qui entreprennent une activité indépendante sans l’aide de l’assurance-chômage
Art. 9b Termini quadro in caso di periodo educativo
Art. 9b Délais-cadres en cas de période éducative
Art. 10 Disoccupazione
Art. 10 Chômage
Art. 11 Perdita di lavoro computabile
Art. 11 Perte de travail à prendre en considération
Art. 11a Prestazioni volontarie del datore di lavoro in caso di scioglimento del rapporto di lavoro
Art. 11a Prestations volontaires de l’employeur en cas de résiliation des rapports de travail
Art. 12 Stranieri residenti in Svizzera
Art. 12 Étrangers habitant en Suisse
Art. 13 Periodo di contribuzione
Art. 13 Période de cotisation
Art. 14 Esenzione dall’adempimento del periodo di contribuzione
Art. 14 Libération des conditions relatives à la période de cotisation
Art. 15 Idoneità al collocamento
Art. 15 Aptitude au placement
Art. 16 Occupazione adeguata
Art. 16 Travail convenable
Art. 17 Obblighi dell’assicurato e prescrizioni di controllo
Art. 17 Devoirs de l’assuré et prescriptions de contrôle
Art. 18
Art. 18
Art. 18a Periodo di controllo
Art. 18a Période de contrôle
Art. 18b Lavoratori a domicilio
Art. 18b Travailleurs à domicile
Art. 18c Prestazioni di vecchiaia
Art. 18c Prestations de vieillesse
Art. 19
Art. 19
Art. 20 Esercizio del diritto all’indennità
Art. 20 Exercice du droit à l’indemnité
Art. 21 Forma dell’indennità di disoccupazione
Art. 21 Forme de l’indemnité de chômage
Art. 22 Importo dell’indennità giornaliera
Art. 22 Montant de l’indemnité journalière
Art. 22a Contributi alle assicurazioni sociali
Art. 22a Cotisations versées aux assurances sociales
Art. 23 Guadagno assicurato
Art. 23 Gain assuré
Art. 24 Computo del guadagno intermedio
Art. 24 Prise en considération du gain intermédiaire
Art. 25
Art. 25
Art. 26 Indennità in caso di servizio militare, servizio civile e di protezione civile
Art. 26 Indemnisation en cas de service militaire, de service civil ou de service de protection civile
Art. 27 Numero massimo di indennità giornaliere
Art. 27 Nombre maximum d’indemnités journalières
Art. 28 Indennità giornaliera nel caso di capacità lavorativa temporaneamente inesistente o ridotta
Art. 28 Indemnité journalière en cas d’incapacité passagère de travail, totale ou partielle
Art. 29 Dubbi circa le pretese derivanti dal contratto di lavoro
Art. 29 Doutes quant aux droits découlant du contrat de travail
Art. 30
Art. 30
Art. 30a
Art. 30a
Art. 31 Presupposti del diritto
Art. 31 Droit à l’indemnité
Art. 32 Perdita di lavoro computabile
Art. 32 Perte de travail à prendre en considération
Art. 33 Perdita di lavoro non computabile
Art. 33 Perte de travail à ne pas prendre en considération
Art. 34 Calcolo dell’indennità per lavoro ridotto
Art. 34 Calcul de l’indemnité
Art. 35 Durata massima dell’indennità per lavoro ridotto
Art. 35 Durée maximum de l’indemnisation
Art. 36 Preannuncio di lavoro ridotto e verifica dei presupposti
Art. 36 Préavis de réduction de l’horaire de travail et examen des conditions
Art. 37 Obblighi del datore di lavoro
Art. 37 Obligations de l’employeur
Art. 38 Esercizio del diritto all’indennità
Art. 38 Exercice du droit à l’indemnité
Art. 39 Rifusione dell’indennità per lavoro ridotto
Art. 39 Remboursement de l’indemnité
Art. 40
Art. 40
Art. 41 Occupazione provvisoria
Art. 41 Occupation provisoire
Art. 42 Diritto all’indennità
Art. 42 Droit à l’indemnité
Art. 43 Perdita di lavoro computabile
Art. 43 Perte de travail à prendre en considération
Art. 43a Perdita di lavoro non computabile
Art. 43a Perte de travail à ne pas prendre en considération
Art. 44 Calcolo dell’indennità
Art. 44 Calcul de l’indemnité
Art. 44a Durata del versamento
Art. 44a Durée de versement
Art. 45 Annuncio e verifica della perdita di lavoro
Art. 45 Avis de l’interruption de travail et examen du cas
Art. 46 Obblighi del datore di lavoro
Art. 46 Obligations de l’employeur
Art. 47 Esercizio del diritto all’indennità
Art. 47 Exercice du droit à l’indemnité
Art. 48 Rifusione dell’indennità per intemperie
Art. 48 Remboursement de l’indemnité
Art. 49
Art. 49
Art. 50 Occupazione provvisoria
Art. 50 Occupation provisoire
Art. 51 Presupposti del diritto
Art. 51 Droit à l’indemnité
Art. 52 Estensione dell’indennità
Art. 52 Étendue de l’indemnité
Art. 53 Esercizio del diritto all’indennità
Art. 53 Exercice du droit à l’indemnité
Art. 54 Trasferimento del credito alla cassa
Art. 54 Subrogation de la caisse
Art. 55 Obblighi dell’assicurato
Art. 55 Obligations de l’assuré
Art. 56 Obbligo di informare
Art. 56 Obligation de renseigner
Art. 57 Finanziamento
Art. 57 Financement
Art. 58 Moratoria concordataria
Art. 58 Sursis concordataire
Art. 59 Principi
Art. 59 Principes
Art. 59a
Art. 59a
Art. 59b Prestazioni in caso di partecipazione a provvedimenti inerenti al mercato del lavoro
Art. 59b Prestations en cas de participation à des mesures relatives au marché du travail
Art. 59c Competenza e procedura
Art. 59c Compétence et procédure
Art. 59cbis Sussidi per provvedimenti inerenti al mercato del lavoro
Art. 59cbis Prestations financières au titre des mesures relatives au marché du travail
Art. 59d Prestazioni per persone che non adempiono il periodo di contribuzione e non ne sono state esonerate
Art. 59d Prestations destinées aux personnes qui ne remplissent pas les conditions relatives à la période de cotisation ni n’en sont libérées
Art. 60
Art. 60
Art. 61e
Art. 61
Art. 63e
Art. 63
Art. 64a Programmi di occupazione temporanea, pratiche professionali e semestri di motivazione
Art. 64a Programmes d’emploi temporaire, stages professionnels et semestres de motivation
Art. 64b Estensione delle prestazioni
Art. 64b Étendue des prestations
Art. 65
Art. 65
Art. 65a
Art. 65a
Art. 66
Art. 66
Art. 66a
Art. 66a
Art. 66b
Art. 66b
Art. 66c Ammontare e durata degli assegni di formazione
Art. 66c Montant et durée des allocations de formation
Art. 67
Art. 67
Art. 68 Sussidi per gli assicurati pendolari e soggiornanti settimanali; presupposti del diritto
Art. 68 Contribution aux frais de déplacement quotidien et aux frais de déplacement et de séjour hebdomadaires. Droit à la contribution
Art. 69 Sussidio per gli assicurati pendolari
Art. 69 Contribution aux frais de déplacement quotidien
Art. 70 Sussidio per gli assicurati soggiornanti settimanali
Art. 70 Contribution aux frais de déplacement et de séjour hebdomadaires
Art. 71
Art. 71
Art. 71a
Art. 71a
Art. 71b Presupposti del diritto
Art. 71b Droit aux prestations
Art. 71c
Art. 71c
Art. 71d Conclusione della fase di progettazione
Art. 71d Issue de la phase d’élaboration du projet
Art. 72
Art. 72
Art. 72a
Art. 72a
Art. 73 Sussidi per il promovimento della ricerca sul mercato del lavoro
Art. 73 Subventions visant à promouvoir la recherche en matière de marché de l’emploi
Art. 73a Valutazione
Art. 73a Évaluation
Art. 74e
Art. 74
Art. 75a Progetti pilota
Art. 75a Essais-pilotes
Art. 75b Introduzione di nuovi provvedimenti inerenti al mercato del lavoro
Art. 75b Introduction de nouvelles mesures relatives au marché du travail
Art. 76
Art. 76
Art. 77 Casse pubbliche
Art. 77 Caisses publiques
Art. 78 Casse private
Art. 78 Caisses de chômage privées
Art. 79 Istituzione, organizzazione e natura giuridica delle casse
Art. 79 Institution, organisation et nature juridique des caisses
Art. 80 Soppressione del riconoscimento
Art. 80 Annulation de l’agrément
Art. 81 Compiti delle casse
Art. 81 Tâches des caisses
Art. 82
Art. 82
Art. 82a Responsabilità verso gli assicurati e i terzi
Art. 82a Responsabilité envers les assurés et les tiers
Art. 83 Ufficio di compensazione dell’assicurazione contro la disoccupazione
Art. 83 Organe de compensation de l’assurance-chômage
Art. 83a Revisione e controllo dei datori di lavoro
Art. 83a Révisions et contrôles auprès des employeurs
Art. 84 Fondo di compensazione dell’assicurazione contro la disoccupazione
Art. 84 Fonds de compensation
Art. 85 Servizi cantonali
Art. 85 Autorités cantonales
Art. 85a
Art. 85a
Art. 85b Uffici di collocamento regionali
Art. 85b Offices régionaux de placement
Art. 85c Servizi logistici per l’approntamento di provvedimenti inerenti al mercato del lavoro
Art. 85c Services de logistique des mesures relatives au marché du travail
Art. 85d Commissioni tripartite
Art. 85d Commissions tripartites
Art. 85e Promovimento della collaborazione intercantonale
Art. 85e Encouragement de la collaboration intercantonale
Art. 85f Promovimento della collaborazione interistituzionale
Art. 85f Encouragement de la collaboration interinstitutionnelle
Art. 85g Responsabilità dei Cantoni nei confronti della Confederazione
Art. 85g Responsabilité des cantons à l’égard de la Confédération
Art. 85h Responsabilità dei Cantoni nei confronti degli assicurati e di terzi
Art. 85h Responsabilité des cantons à l’égard des assurés et des tiers
Art. 86 Casse di compensazione AVS
Art. 86 Caisses de compensation de l’AVS
Art. 87 Ufficio centrale di compensazione dell’AVS
Art. 87 Centrale de compensation de l’AVS
Art. 88 Datori di lavoro
Art. 88 Employeurs
Art. 89 Commissione di sorveglianza
Art. 89 Commission de surveillance
Art. 89a Responsabilità dei servizi della Confederazione e delle casse di compensazione
Art. 89a Responsabilité des organes de la Confédération et des caisses de compensation
Art. 90 Fonti di finanziamento
Art. 90 Sources de financement
Art. 90a Partecipazione della Confederazione
Art. 90a Participation de la Confédération
Art. 90b Equilibrio annuale dei conti
Art. 90b Équilibre annuel des comptes
Art. 90c Rischio congiunturale
Art. 90c Risque conjoncturel
Art. 91 Capitale d’esercizio delle casse
Art. 91 Fonds de roulement des caisses
Art. 92 Spese amministrative
Art. 92 Frais d’administration
Art. 93 Spese processuali e ripetibili
Art. 93 Frais de justice et dépens
Art. 94
Art. 94
Art. 94a Assunzione delle spese delle indennità giornaliere da parte dell’assicurazione invalidità
Art. 94a Prise en charge des indemnités journalières par l’assurance-invalidité
Art. 95 Restituzione di prestazioni
Art. 95 Restitution de prestations
Art. 96 Utilizzazione del numero d’assicurato dell’AVS
Art. 96
Art. 96a
Art. 96a
Art. 96b Trattamento di dati personali
Art. 96b Traitement de données personnelles
Art. 96c
Art. 96c
Art. 96d Accesso al registro degli abitanti
Art. 96d Accès au registre des habitants
Art. 97
Art. 97
Art. 97a Comunicazione di dati
Art. 97a Communication de données
Art. 98 Obbligo di comunicare i dati
Art. 98 Obligation de communiquer les données
Art. 98a Rapporto con l’assicurazione militare
Art. 98a Rapports avec l’assurance militaire
Art. 99
Art. 99
Art. 100 Principi
Art. 100 Principes
Art. 101 Autorità speciale di ricorso
Art. 101 Autorité particulière de recours
Art. 102 Legittimazione speciale di ricorso
Art. 102 Qualité pour recourir
Art. 103e
Art. 103
Art. 105 Delitti
Art. 105 Délits
Art. 106 Contravvenzioni
Art. 106 Contraventions
Art. 107 Delitti e contravvenzioni nell’azienda
Art. 107 Délits et contraventions dans la gestion d’une entreprise
Art. 108
Art. 108
Art. 109 Disposizioni esecutive
Art. 109 Dispositions d’exécution
Art. 110 Vigilanza
Art. 110 Surveillance
Art. 110a
Art. 110a
Art. 111e
Art. 111
Art. 113
Art. 113
Art. 114
Art. 114
Art. 115 Legge federale sul contratto d’assicurazione
Art. 115 Loi fédérale sur le contrat d’assurance
Art. 116
Art. 116
Art. 117 Codice delle obbligazioni
Art. 117 Code des obligations
Art. 117a Legge federale sulla previdenza professionale per la vecchiaia, i superstiti e l’invalidità
Art. 117a Loi fédérale sur la prévoyance professionnelle vieillesse, survivants et invalidité
Art. 118
Art. 118
Art. 119
Art. 119
Art. 120
Art. 120
Art. 120a Partecipazione della Confederazione negli anni 2006–2008
Art. 120a Participation de la Confédération de 2006 à 2008
Art. 121
Art. 121
Art. 122
Art. 122
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.