Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 83 Sozialversicherung
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 83 Assurance sociale

837.0 Bundesgesetz vom 25. Juni 1982 über die obligatorische Arbeitslosenversicherung und die Insolvenzentschädigung (Arbeitslosenversicherungsgesetz, AVIG)

Inverser les langues

837.0 Loi fédérale du 25 juin 1982 sur l'assurance-chômage obligatoire et l'indemnité en cas d'insolvabilité (Loi sur l'assurance-chômage, LACI)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1
Art. 1
Art. 1a
Art. 1a
Art. 2 Beitragspflicht
Art. 2 Obligation de payer des cotisations
Art. 2a Freiwillige Beiträge
Art. 2a Cotisations volontaires
Art. 3 Beitragsbemessung und Beitragssatz
Art. 3 Calcul des cotisations et taux de cotisation
Art. 4
Art. 4
Art. 4a
Art. 4a
Art. 5 Beitragszahlung
Art. 5 Paiement des cotisations
Art. 6 Anwendbare Vorschriften der AHV-Gesetzgebung
Art. 6 Dispositions applicables de la législation sur l’AVS
Art. 7
Art. 7
Art. 8 Anspruchsvoraussetzungen
Art. 8 Droit à l’indemnité
Art. 9 Rahmenfristen
Art. 9 Délais-cadres
Art. 9a Rahmenfristen nach Aufnahme einer selbstständigen Erwerbstätigkeit ohne Förderung durch die Arbeitslosenversicherung
Art. 9a Délais-cadres pour les assurés qui entreprennent une activité indépendante sans l’aide de l’assurance-chômage
Art. 9b Rahmenfristen im Falle von Erziehungszeiten
Art. 9b Délais-cadres en cas de période éducative
Art. 10 Arbeitslosigkeit
Art. 10 Chômage
Art. 11 Anrechenbarer Arbeitsausfall
Art. 11 Perte de travail à prendre en considération
Art. 11a Freiwillige Leistungen des Arbeitgebers bei Auflösung des Arbeitsverhältnisses
Art. 11a Prestations volontaires de l’employeur en cas de résiliation des rapports de travail
Art. 12 In der Schweiz wohnende Ausländer
Art. 12 Étrangers habitant en Suisse
Art. 13 Beitragszeit
Art. 13 Période de cotisation
Art. 14 Befreiung von der Erfüllung der Beitragszeit
Art. 14 Libération des conditions relatives à la période de cotisation
Art. 15 Vermittlungsfähigkeit
Art. 15 Aptitude au placement
Art. 16 Zumutbare Arbeit
Art. 16 Travail convenable
Art. 17 Pflichten des Versicherten und Kontrollvorschriften
Art. 17 Devoirs de l’assuré et prescriptions de contrôle
Art. 18
Art. 18
Art. 18a Kontrollperiode
Art. 18a Période de contrôle
Art. 18b Heimarbeitnehmer
Art. 18b Travailleurs à domicile
Art. 18c Altersleistungen
Art. 18c Prestations de vieillesse
Art. 19
Art. 19
Art. 20 Geltendmachung des Anspruchs
Art. 20 Exercice du droit à l’indemnité
Art. 21 Form der Arbeitslosenentschädigung
Art. 21 Forme de l’indemnité de chômage
Art. 22 Höhe des Taggeldes
Art. 22 Montant de l’indemnité journalière
Art. 22a Beiträge an die Sozialversicherungen
Art. 22a Cotisations versées aux assurances sociales
Art. 23 Versicherter Verdienst
Art. 23 Gain assuré
Art. 24 Anrechnung von Zwischenverdienst
Art. 24 Prise en considération du gain intermédiaire
Art. 25
Art. 25
Art. 26 Entschädigung bei Militär‑, Zivil- und Schutzdienst
Art. 26 Indemnisation en cas de service militaire, de service civil ou de service de protection civile
Art. 27 Höchstzahl der Taggelder
Art. 27 Nombre maximum d’indemnités journalières
Art. 28 Taggeld bei vorübergehend fehlender oder verminderter Arbeitsfähigkeit
Art. 28 Indemnité journalière en cas d’incapacité passagère de travail, totale ou partielle
Art. 29 Zweifel über Ansprüche aus Arbeitsvertrag
Art. 29 Doutes quant aux droits découlant du contrat de travail
Art. 30
Art. 30
Art. 30a
Art. 30a
Art. 31 Anspruchsvoraussetzungen
Art. 31 Droit à l’indemnité
Art. 32 Anrechenbarer Arbeitsausfall
Art. 32 Perte de travail à prendre en considération
Art. 33 Nicht anrechenbarer Arbeitsausfall
Art. 33 Perte de travail à ne pas prendre en considération
Art. 34 Bemessung der Kurzarbeitsentschädigung
Art. 34 Calcul de l’indemnité
Art. 35 Höchstdauer der Kurzarbeitsentschädigung
Art. 35 Durée maximum de l’indemnisation
Art. 36 Voranmeldung von Kurzarbeit und Überprüfung der Voraussetzungen
Art. 36 Préavis de réduction de l’horaire de travail et examen des conditions
Art. 37 Pflichten des Arbeitgebers
Art. 37 Obligations de l’employeur
Art. 38 Geltendmachung des Anspruchs
Art. 38 Exercice du droit à l’indemnité
Art. 39 Vergütung der Kurzarbeitsentschädigung
Art. 39 Remboursement de l’indemnité
Art. 40
Art. 40
Art. 41 Zwischenbeschäftigung
Art. 41 Occupation provisoire
Art. 42 Anspruchsvoraussetzungen
Art. 42 Droit à l’indemnité
Art. 43 Anrechenbarer Arbeitsausfall
Art. 43 Perte de travail à prendre en considération
Art. 43a Nicht anrechenbarer Arbeitsausfall
Art. 43a Perte de travail à ne pas prendre en considération
Art. 44 Bemessung der Schlechtwetterentschädigung
Art. 44 Calcul de l’indemnité
Art. 44a Dauer der Schlechtwetterentschädigung
Art. 44a Durée de versement
Art. 45 Meldung und Überprüfung des Arbeitsausfalls
Art. 45 Avis de l’interruption de travail et examen du cas
Art. 46 Pflichten des Arbeitgebers
Art. 46 Obligations de l’employeur
Art. 47 Geltendmachung des Anspruchs
Art. 47 Exercice du droit à l’indemnité
Art. 48 Vergütung der Schlechtwetterentschädigung
Art. 48 Remboursement de l’indemnité
Art. 49
Art. 49
Art. 50 Zwischenbeschäftigung
Art. 50 Occupation provisoire
Art. 51 Anspruchsvoraussetzungen
Art. 51 Droit à l’indemnité
Art. 52 Umfang der Insolvenzentschädigung
Art. 52 Étendue de l’indemnité
Art. 53 Geltendmachung des Anspruchs
Art. 53 Exercice du droit à l’indemnité
Art. 54 Übergang der Forderung an die Kasse
Art. 54 Subrogation de la caisse
Art. 55 Pflichten des Versicherten
Art. 55 Obligations de l’assuré
Art. 56 Auskunftspflicht
Art. 56 Obligation de renseigner
Art. 57 Finanzierung
Art. 57 Financement
Art. 58 Nachlassstundung
Art. 58 Sursis concordataire
Art. 59 Grundsätze
Art. 59 Principes
Art. 59a
Art. 59a
Art. 59b Leistungen bei Teilnahme an arbeitsmarktlichen Massnahmen
Art. 59b Prestations en cas de participation à des mesures relatives au marché du travail
Art. 59c Zuständigkeit und Verfahren
Art. 59c Compétence et procédure
Art. 59cbis Beiträge für arbeitsmarktliche Massnahmen
Art. 59cbis Prestations financières au titre des mesures relatives au marché du travail
Art. 59d Leistungen für Personen, die weder die Beitragszeit erfüllen noch von der Erfüllung der Beitragszeit befreit sind
Art. 59d Prestations destinées aux personnes qui ne remplissent pas les conditions relatives à la période de cotisation ni n’en sont libérées
Art. 60
Art. 60
Art. 61
Art. 61
Art. 6364
Art. 63
Art. 64a Programme zur vorübergehenden Beschäftigung, Berufspraktika und Motivationssemester
Art. 64a Programmes d’emploi temporaire, stages professionnels et semestres de motivation
Art. 64b Umfang der Leistungen
Art. 64b Étendue des prestations
Art. 65
Art. 65
Art. 65a
Art. 65a
Art. 66
Art. 66
Art. 66a
Art. 66a
Art. 66b
Art. 66b
Art. 66c Höhe und Dauer der Ausbildungszuschüsse
Art. 66c Montant et durée des allocations de formation
Art. 67
Art. 67
Art. 68 Pendlerkosten- und Wochenaufenthalterbeiträge. Anspruchsvoraussetzungen
Art. 68 Contribution aux frais de déplacement quotidien et aux frais de déplacement et de séjour hebdomadaires. Droit à la contribution
Art. 69 Pendlerkostenbeitrag
Art. 69 Contribution aux frais de déplacement quotidien
Art. 70
Art. 70 Contribution aux frais de déplacement et de séjour hebdomadaires
Art. 71
Art. 71
Art. 71a
Art. 71a
Art. 71b Anspruchsvoraussetzungen
Art. 71b Droit aux prestations
Art. 71c
Art. 71c
Art. 71d Abschluss der Planungsphase
Art. 71d Issue de la phase d’élaboration du projet
Art. 72
Art. 72
Art. 72
Art. 72a
Art. 73 Beiträge zur Förderung der Arbeitsmarktforschung
Art. 73 Subventions visant à promouvoir la recherche en matière de marché de l’emploi
Art. 73a Evaluation
Art. 73a Évaluation
Art. 7475
Art. 74
Art. 75a Pilotversuche
Art. 75a Essais-pilotes
Art. 75b Einführung neuer arbeitsmarktlicher Massnahmen
Art. 75b Introduction de nouvelles mesures relatives au marché du travail
Art. 76
Art. 76
Art. 77 Öffentliche Kassen
Art. 77 Caisses publiques
Art. 78 Private Kassen
Art. 78 Caisses de chômage privées
Art. 79 Errichtung, Organisation und Rechtsnatur der Kassen
Art. 79 Institution, organisation et nature juridique des caisses
Art. 80 Wegfall der Anerkennung
Art. 80 Annulation de l’agrément
Art. 81 Aufgaben der Kassen
Art. 81 Tâches des caisses
Art. 82
Art. 82
Art. 82a Haftung gegenüber Versicherten und Dritten
Art. 82a Responsabilité envers les assurés et les tiers
Art. 83 Ausgleichsstelle der Arbeitslosenversicherung
Art. 83 Organe de compensation de l’assurance-chômage
Art. 83a Revision und Arbeitgeberkontrolle
Art. 83a Révisions et contrôles auprès des employeurs
Art. 84 Ausgleichsfonds der Arbeitslosenversicherung
Art. 84 Fonds de compensation
Art. 85 Kantonale Amtsstellen
Art. 85 Autorités cantonales
Art. 85a
Art. 85a
Art. 85b Regionale Arbeitsvermittlungszentren
Art. 85b Offices régionaux de placement
Art. 85c Logistikstellen für arbeitsmarktliche Massnahmen
Art. 85c Services de logistique des mesures relatives au marché du travail
Art. 85d Tripartite Kommissionen
Art. 85d Commissions tripartites
Art. 85e Förderung der interkantonalen Zusammenarbeit
Art. 85e Encouragement de la collaboration intercantonale
Art. 85f Förderung der interinstitutionellen Zusammenarbeit
Art. 85f Encouragement de la collaboration interinstitutionnelle
Art. 85g Haftung der Kantone gegenüber dem Bund
Art. 85g Responsabilité des cantons à l’égard de la Confédération
Art. 85h Haftung der Kantone gegenüber Versicherten und Dritten
Art. 85h Responsabilité des cantons à l’égard des assurés et des tiers
Art. 86 AHV-Ausgleichskassen
Art. 86 Caisses de compensation de l’AVS
Art. 87 Zentrale Ausgleichsstelle der AHV
Art. 87 Centrale de compensation de l’AVS
Art. 88 Arbeitgeber
Art. 88 Employeurs
Art. 89 Aufsichtskommission
Art. 89 Commission de surveillance
Art. 89a Haftung von Bundesstellen und Ausgleichskassen
Art. 89a Responsabilité des organes de la Confédération et des caisses de compensation
Art. 90 Beschaffung der Mittel
Art. 90 Sources de financement
Art. 90a Beteiligung des Bundes
Art. 90a Participation de la Confédération
Art. 90b Jährlicher Rechnungsausgleich
Art. 90b Équilibre annuel des comptes
Art. 90c Konjunkturrisiko
Art. 90c Risque conjoncturel
Art. 91 Betriebskapital der Kassen
Art. 91 Fonds de roulement des caisses
Art. 92 Verwaltungskosten
Art. 92 Frais d’administration
Art. 93 Gerichts- und Parteikosten
Art. 93 Frais de justice et dépens
Art. 94
Art. 94
Art. 94a Übernahme der Kosten der Taggeldleistungen durch die Invalidenversicherung
Art. 94a Prise en charge des indemnités journalières par l’assurance-invalidité
Art. 95 Rückforderung von Leistungen
Art. 95 Restitution de prestations
Art. 96
Art. 96
Art. 96a
Art. 96a
Art. 96b Bearbeiten von Personendaten
Art. 96b Traitement de données personnelles
Art. 96c
Art. 96c
Art. 96d Zugriff auf das Einwohnerregister
Art. 96d Accès au registre des habitants
Art. 97
Art. 97
Art. 97a Datenbekanntgabe
Art. 97a Communication de données
Art. 98 Pflicht zur Datenbekanntgabe
Art. 98 Obligation de communiquer les données
Art. 98a Verhältnis zur Militärversicherung
Art. 98a Rapports avec l’assurance militaire
Art. 99
Art. 99
Art. 100 Grundsätze
Art. 100 Principes
Art. 101 Besondere Beschwerdeinstanz
Art. 101 Autorité particulière de recours
Art. 102 Besondere Beschwerdelegitimation
Art. 102 Qualité pour recourir
Art. 103104
Art. 103
Art. 105 Vergehen
Art. 105 Délits
Art. 106 Übertretungen
Art. 106 Contraventions
Art. 107 Vergehen und Übertretungen in Geschäftsbetrieben
Art. 107 Délits et contraventions dans la gestion d’une entreprise
Art. 108
Art. 108
Art. 109 Ausführungsbestimmungen
Art. 109 Dispositions d’exécution
Art. 110 Aufsicht
Art. 110 Surveillance
Art. 110
Art. 110a
Art. 111112
Art. 111
Art. 113
Art. 113
Art. 114
Art. 114
Art. 115 Versicherungsvertragsgesetz
Art. 115 Loi fédérale sur le contrat d’assurance
Art. 116
Art. 116
Art. 117 Obligationenrecht
Art. 117 Code des obligations
Art. 117a Bundesgesetz über die berufliche Alters‑, Hinterlassenen- und Invalidenvorsorge
Art. 117a Loi fédérale sur la prévoyance professionnelle vieillesse, survivants et invalidité
Art. 118
Art. 118
Art. 119
Art. 119
Art. 120
Art. 120
Art. 120a Beteiligung des Bundes in den Jahren 2006–2008
Art. 120a Participation de la Confédération de 2006 à 2008
Art. 121
Art. 121
Art. 122
Art. 122
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.