Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 83 Assurance sociale
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 83 Assicurazione sociale

831.40 Loi fédérale du 25 juin 1982 sur la prévoyance professionnelle vieillesse, survivants et invalidité (LPP)

Inverser les langues

831.40 Legge federale del 25 giugno 1982 sulla previdenza professionale per la vecchiaia, i superstiti e l'invalidità (LPP)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 But
Art. 1 Scopo
Art. 2 Assurance obligatoire des salariés et des chômeurs
Art. 2 Assicurazione obbligatoria dei lavoratori dipendenti e dei disoccupati
Art. 3 Assurance obligatoire des indépendants
Art. 3 Assicurazione obbligatoria degli indipendenti
Art. 4 Assurance facultative
Art. 4 Assicurazione facoltativa
Art. 5 Dispositions communes
Art. 5 Disposizioni comuni
Art. 6 Exigences minimales
Art. 6 Esigenze minime
Art. 7 Salaire et âge minima
Art. 7 Salario minimo ed età
Art. 8 Salaire coordonné
Art. 8 Salario coordinato
Art. 9 Adaptation à l’AVS
Art. 9 Adattamento all’AVS
Art. 10 Début et fin de l’assurance obligatoire
Art. 10 Inizio e fine dell’assicurazione obbligatoria
Art. 11 Affiliation à une institution de prévoyance
Art. 11 Affiliazione a un istituto di previdenza
Art. 12 Situation avant l’affiliation
Art. 12 Situazione prima dell’affiliazione
Art. 13 Droit aux prestations
Art. 13 Diritto alle prestazioni
Art. 14 Montant de la rente de vieillesse
Art. 14 Ammontare della rendita di vecchiaia
Art. 15 Avoir de vieillesse
Art. 15 Avere di vecchiaia
Art. 16 Bonifications de vieillesse
Art. 16 Accrediti di vecchiaia
Art. 17 Rente pour enfant
Art. 17 Rendita per i figli
Art. 18 Conditions
Art. 18 Condizioni
Art. 19 Conjoint survivant
Art. 19 Coniuge superstite
Art. 19a Partenaire enregistré survivant
Art. 19a Partner registrato superstite
Art. 20 Orphelins
Art. 20 Orfani
Art. 20a Autres bénéficiaires
Art. 20a Altri beneficiari
Art. 21 Montant de la rente
Art. 21 Ammontare della rendita
Art. 22 Début et fin du droit aux prestations
Art. 22 Nascita e estinzione del diritto alle prestazioni
Art. 23 Droit aux prestations
Art. 23 Diritto alle prestazioni
Art. 24
Art. 24
Art. 24a Échelonnement de la rente d’invalidité en fonction du taux d’invalidité
Art. 24a Graduazione della rendita d’invalidità in base al grado d’invalidità
Art. 24b Révision de la rente d’invalidité
Art. 24b Revisione della rendita d’invalidità
Art. 25 Rente pour enfant
Art. 25 Rendita per i figli
Art. 26 Début et fin du droit aux prestations
Art. 26 Nascita e estinzione del diritto alle prestazioni
Art. 26a Maintien provisoire de l’assurance et du droit aux prestations en cas de réduction ou de suppressionde la rente de l’assurance-invalidité
Art. 26a Proroga provvisoria del rapporto di assicurazione e mantenimento del diritto alle prestazioni in caso di riduzione o soppressione della rendita dell’AI
Art. 26b Suspension à titre provisionnel du versement de la rente
Art. 26b Sospensione cautelare del versamento della rendita
Art. 27
Art. 27
Art. 2830
Art. 2830
Art. 30a Définition
Art. 30a Definizione
Art. 30b Mise en gage
Art. 30b Costituzione in pegno
Art. 30c Versement anticipé
Art. 30c Prelievo anticipato
Art. 30d Remboursement
Art. 30d Rimborso
Art. 30e Garantie du but de la prévoyance
Art. 30e Garanzia dello scopo di previdenza
Art. 30f Limitations en cas de découvert
Art. 30f Restrizioni durante un periodo di copertura insufficiente
Art. 30g
Art. 30g Disposizioni d’esecuzione
Art. 31 Principe
Art. 31 Principio
Art. 32 Dispositions spéciales des institutions de prévoyance
Art. 32 Disposizioni speciali degli istituti di previdenza
Art. 33
Art. 33
Art. 33a Maintien de la prévoyance au niveau du dernier gain assuré
Art. 33a Mantenimento della previdenza al livello del precedente guadagno assicurato
Art. 33b Activité lucrative après l’âge ordinaire de la retraite
Art. 33b Esercizio di un’attività lucrativa dopo il raggiungimento dell’età ordinaria di pensionamento
Art. 34 Montant des prestations dans les cas spéciaux
Art. 34 Ammontare delle prestazioni in casi speciali
Art. 34a Coordination et prise en charge provisoire des prestations
Art. 34a Coordinamento e prestazione anticipata
Art. 34b Subrogation
Art. 34b Surrogazione
Art. 35 Réduction des prestations pour faute grave
Art. 35 Riduzione delle prestazioni per colpa grave
Art. 35a Restitution des prestations touchées indûment
Art. 35a Restituzione delle prestazioni ricevute indebitamente
Art. 36 Adaptation à l’évolution des prix
Art. 36 Adeguamento all’evoluzione dei prezzi
Art. 37 Forme des prestations
Art. 37 Forma delle prestazioni
Art. 37a Consentement au versement de la prestation en capital
Art. 37a Consenso alla liquidazione in capitale
Art. 38 Paiement de la rente
Art. 38 Pagamento delle rendite
Art. 39 Cession, mise en gage et compensation
Art. 39 Cessione, costituzione in pegno e compensazione
Art. 40 Mesures en cas de négligence de l’obligation d’entretien
Art. 40 Misure in caso d’inosservanza dell’obbligo di mantenimento
Art. 41 Prescription des droits et conservation des pièces
Art. 41 Prescrizione dei diritti e conservazione di documenti
Art. 42 Couverture de la vieillesse, du décès et de l’invalidité
Art. 42 Assicurazione vecchiaia, morte e invalidità
Art. 43 Couverture limitée à certains risques
Art. 43 Assicurazione per singoli rischi
Art. 44 Le droit de s’assurer
Art. 44 Diritto all’assicurazione
Art. 45 Réserve
Art. 45 Riserva
Art. 46 Activité lucrative au service de plusieurs employeurs
Art. 46 Attività lucrativa al servizio di vari datori di lavoro
Art. 47 Interruption de l’assurance obligatoire
Art. 47 Cessazione dell’assicurazione obbligatoria
Art. 47a Interruption de l’assurance obligatoire à partir de 58 ans
Art. 47a Cessazione dell’assicurazione obbligatoria dopo i 58 anni
Art. 48
Art. 48
Art. 49 Compétence propre
Art. 49 Libertà operativa
Art. 50 Dispositions réglementaires
Art. 50 Disposizioni regolamentari
Art. 51 Gestion paritaire
Art. 51 Amministrazione paritetica
Art. 51a Tâches de l’organe suprême de l’institution de prévoyance
Art. 51a Compiti dell’organo supremo dell’istituto di previdenza
Art. 51b Intégrité et loyauté des responsables
Art. 51b Integrità e lealtà dei responsabili
Art. 51c Actes juridiques passés avec des personnes proches
Art. 51c Negozi giuridici con persone vicine
Art. 52 Responsabilité
Art. 52 Responsabilità
Art. 52a Vérification
Art. 52a Verifica
Art. 52b Agrément des organes de révision dans la prévoyance professionnelle
Art. 52b Abilitazione di uffici di revisione per la previdenza professionale
Art. 52c Tâches de l’organe de révision
Art. 52c Compiti dell’ufficio di revisione
Art. 52d Agrément des experts en matière de prévoyance professionnelle
Art. 52d Abilitazione dei periti in materia di previdenza professionale
Art. 52e Tâches de l’expert en matière de prévoyance professionnelle
Art. 52e
Art. 53
Art. 53
Art. 53a Dispositions d’exécution
Art. 53a Disposizioni d’esecuzione
Art. 53b Liquidation partielle
Art. 53b Liquidazione parziale
Art. 53c Liquidation totale
Art. 53c Liquidazione totale
Art. 53d Procédure en cas de liquidation partielle ou totale
Art. 53d Procedura in caso di liquidazione parziale o totale
Art. 53e Résiliation des contrats
Art. 53e Scioglimento dei contratti
Art. 53f Droit de résiliation légal
Art. 53f Diritto legale di disdetta
Art. 53g But et droit applicable
Art. 53g Scopo e diritto applicabile
Art. 53h Organisation
Art. 53h Organizzazione
Art. 53i Fortune
Art. 53i Patrimonio
Art. 53j Responsabilité
Art. 53j Responsabilità
Art. 53k Dispositions d’exécution
Art. 53k Disposizioni d’esecuzione
Art. 54 Création
Art. 54 Costituzione
Art. 55 Conseils de fondation
Art. 55 Consigli di fondazione
Art. 56 Tâches
Art. 56 Compiti
Art. 56a Recours et droit au remboursement
Art. 56a Regresso e rimborso
Art. 57 Affiliation au fonds de garantie
Art. 57 Affiliazione al fondo di garanzia
Art. 58 Subsides pour structure d’âge défavorable
Art. 58 Sovvenzioni in caso di sfavorevole struttura d’età
Art. 59 Financement
Art. 59 Finanziamento
Art. 60
Art. 60
Art. 60a Prestation de sortie ou rente viagère transférée à la suite d’un divorce
Art. 60a Prestazione d’uscita o rendita vitalizia versata in seguito al divorzio
Art. 60b Placement temporaire des avoirs de libre passage auprès de la Trésorerie fédérale
Art. 60b Investimento temporaneo di fondi di libero passaggio presso la Tesoreria federale
Art. 61 Autorité de surveillance
Art. 61
Art. 62 Tâches
Art. 62 Compiti dell’autorità di vigilanza
Art. 62a Moyens de surveillance
Art. 62a Strumenti di vigilanza
Art. 63
Art. 63
Art. 63a
Art. 63a
Art. 64 Commission de haute surveillance
Art. 64 Alta vigilanza
Art. 64a Tâches
Art. 64a
Art. 64b Secrétariat
Art. 64b Segreteria
Art. 64c Coûts
Art. 64c Spese
Art. 65 Principe
Art. 65 Principio
Art. 65a Transparence
Art. 65a Trasparenza
Art. 65b Dispositions d’exécution du Conseil fédéral
Art. 65b Disposizioni d’esecuzione del Consiglio federale
Art. 65c Découvert limité dans le temps
Art. 65c Copertura insufficiente temporanea
Art. 65d Mesures en cas de découvert
Art. 65d Misure in caso di copertura insufficiente
Art. 65e Renonciation à l’utilisation des réserves de cotisations d’employeur en cas de découvert
Art. 65e Riserva dei contributi del datore di lavoro con rinuncia all’utilizzazione in caso di copertura insufficiente
Art. 66 Répartition des cotisations
Art. 66 Ripartizione dei contributi
Art. 67 Couverture des risques
Art. 67 Copertura dei rischi
Art. 68 Contrats d’assurance entre institutions de prévoyance et institutions d’assurance
Art. 68 Contratti di assicurazione tra istituti di previdenza e istituti di assicurazione
Art. 68a Participation aux excédents résultant des contrats d’assurance
Art. 68a Partecipazione alle eccedenze risultanti dai contratti d’assicurazione
Art. 69
Art. 69
Art. 70
Art. 70
Art. 71 Administration de la fortune
Art. 71 Amministrazione del patrimonio
Art. 71a Obligation de voter en qualité d’actionnaire
Art. 71a Obbligo di voto in quanto azionista
Art. 71b Obligation de faire rapport et de communiquer sur l’exercice de l’obligation de voter en qualité d’actionnaire
Art. 71b Relazione e trasparenza sul diritto di voto
Art. 72 Financement de l’institution supplétive
Art. 72 Finanziamento dell’istituto collettore
Art. 72a Capitalisation partielle
Art. 72a Sistema della capitalizzazione parziale
Art. 72b Taux de couverture initiaux
Art. 72b Gradi di copertura iniziali
Art. 72c Garantie de l’État
Art. 72c Garanzia dello Stato
Art. 72d Vérification par l’expert en matière de prévoyance professionnelle
Art. 72d Verifica da parte del perito in materia di previdenza professionale
Art. 72e Taux de couverture inférieurs à leur valeur initiale
Art. 72e Gradi di copertura inferiori a quelli iniziali
Art. 72f Passage à la capitalisation complète
Art. 72f Passaggio al sistema della capitalizzazione integrale
Art. 72g Rapports du Conseil fédéral
Art. 72g Rapporto del Consiglio federale
Art. 73
Art. 73
Art. 74 Particularités des voies de droit
Art. 74
Art. 75 Contraventions
Art. 75 Contravvenzioni
Art. 76 Délits
Art. 76 Delitti
Art. 77 Infractions commises dans la gestion d’une entreprise
Art. 77 Infrazioni commesse nell’azienda
Art. 78 Poursuite et jugement
Art. 78 Perseguimento e giudizio
Art. 79 Inobservation de prescriptions d’ordre
Art. 79 Inosservanza di prescrizioni d’ordine
Art. 79a Champ d’application
Art. 79a Campo d’applicazione
Art. 79b Rachat
Art. 79b Riscatto
Art. 79c Salaire et revenu assurables
Art. 79c Salario assicurabile e reddito assicurabile
Art. 80 Institutions de prévoyance
Art. 80 Istituti di previdenza
Art. 81 Déduction des cotisations
Art. 81 Deduzione dei contributi
Art. 81a Déduction des contributions des bénéficiaires de rente
Art. 81a Deduzione del contributo dei beneficiari di rendite
Art. 82 Traitement équivalent d’autres formes de prévoyance
Art. 82 Equiparazione di altre forme di previdenza
Art. 83 Imposition des prestations
Art. 83 Imposizione delle prestazioni
Art. 83a Traitement fiscal de l’encouragement à la propriété du logement
Art. 83a Trattamento fiscale della promozione della proprietà d’abitazioni
Art. 84 Prétentions de prévoyance
Art. 84 Pretese derivanti dalla previdenza
Art. 85 Commission fédérale de la prévoyance professionnelle
Art. 85 Commissione federale della previdenza professionale
Art. 85a Traitement de données personnelles
Art. 85a Trattamento di dati personali
Art. 85b Consultation du dossier
Art. 85b Consultazione degli atti
Art. 86 Obligation de garder le secret
Art. 86 Obbligo del segreto
Art. 86a Communication de données
Art. 86a Comunicazione di dati
Art. 86b Information des assurés
Art. 86b Informazione degli assicurati
Art. 87 Entraide administrative
Art. 87 Assistenza amministrativa
Art. 88 Annonce de prestations indûment perçues
Art. 88 Notifica di prestazioni percepite indebitamente
Art. 89
Art. 89
Art. 89a Champ d’application
Art. 89a Campo d’applicazione
Art. 89b Égalité de traitement
Art. 89b Parità di trattamento
Art. 89c Interdiction des clauses de résidence
Art. 89c Divieto di clausole di residenza
Art. 89d Calcul des prestations
Art. 89d Calcolo delle prestazioni
Art. 89e Applicabilité de la LPGA
Art. 89e Applicabilità della LPGA
Art. 90
Art. 90
Art. 91 Garantie des droits acquis
Art. 91 Garanzia dei diritti acquisiti
Art. 9294
Art. 9294
Art. 95 Régime transitoire des bonifications de vieillesse
Art. 95 Ordinamento transitorio per gli accrediti di vecchiaia
Art. 96
Art. 96
Art. 96a
Art. 96a
Art. 97 Exécution
Art. 97 Attuazione
Art. 98 Entrée en vigueur
Art. 98 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.