Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.78 Post- und Fernmeldeverkehr
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.78 Postes et télécommunications

0.784.602.1 Betriebsvereinbarung vom 14. Mai 1982 über die Europäische Fernmeldesatellitenorganisation «EUTELSAT» (mit Anhängen)

Inverser les langues

0.784.602.1 Accord d'exploitation du 14 mai 1982 relatif à l'Organisation européenne de télécommunications par satellite «EUTELSAT»

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Préambule
Art. 1 Begriffsbestimmungen
Art. 1 Définitions
Art. 2 Rechte und Pflichten der Unterzeichner
Art. 2 Droits et obligations des Signataires
Art. 3 Übertragung von Rechten und Pflichten
Art. 3 Transfert des droits et obligations
Art. 4 Kapitalbeiträge
Art. 4 Contributions au capital
Art. 5 Kapitalhöchstgrenze
Art. 5 Limitation du capital
Art. 6 Investitionsanteile
Art. 6 Parts d’investissement
Art. 7 Finanzieller Ausgleich zwischen Unterzeichnern
Art. 7 Réajustements financiers entre Signataires
Art. 8 Benutzungsgebühren
Art. 8 Redevances d’utilisation
Art. 9 Einnahmen
Art. 9 Recettes
Art. 10 Kontenausgleich
Art. 10 Règlement des comptes
Art. 11 Kontenüberziehungen und Kreditaufnahme
Art. 11 Découverts et emprunts
Art. 12 Ausgeschlossene Kosten
Art. 12 Coûts exclus
Art. 13 Buchprüfung
Art. 13 Vérification des comptes
Art. 14 Andere internationale Organisationen
Art. 14 Autres organisations internationales
Art. 15 Zulassung von Bodenstationen
Art. 15 Approbation des stations terriennes
Art. 16 Zuteilung von Weltraumsegmentkapazität
Art. 16 Attribution de capacité de secteur spatial
Art. 17 Beschaffung
Art. 17 Passation des marchés
Art. 18 Geistiges Eigentum
Art. 18 Propriété intellectuelle
Art. 19 Haftung
Art. 19 Responsabilité
Art. 20 Beilegung von Streitigkeiten
Art. 20 Règlement des différends
Art. 21 Finanzielle Regelung bei Austritt
Art. 21 Règlement financier lors du retrait
Art. 22 Änderungen
Art. 22 Amendements
Art. 23 Inkrafttreten
Art. 23 Entrée en vigueur
Art. 24 Depositär
Art. 24 Dépositaire
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.