Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération
Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.97 Entwicklung und Zusammenarbeit

0.972.31 Accord du 7 mai 1982 portant création de la Banque africaine de développement en date à Khartoum du 4 août 1963 tel qu'amendé par la résolution 05-79 adoptée par le Conseil des Gouverneurs le 17 mai 1979 (avec annexes)

Inverser les langues

0.972.31 Übereinkommen vom 7. Mai 1982 zur Errichtung der Afrikanischen Entwicklungsbank, abgeschlossen in Khartum am 4. August 1963, abgeändert durch die vom Gouverneursrat am 17. Mai 1979 angenommene Resolution 05-79 (mit Anhängen)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Präambel
Art. 1 But
Art. 1 Zweck
Art. 2 Fonctions
Art. 2 Aufgaben
Art. 3 Membres et compétence géographique
Art. 3 Mitgliedschaft und geographischer Bereich
Art. 4 Structure
Art. 4 Aufbau
Art. 5 Capital autorisé
Art. 5 Genehmigtes Kapital
Art. 6 Souscription des actions
Art. 6 Zeichnung von Anteilen
Art. 7 Paiement des souscriptions
Art. 7 Einzahlung der gezeichneten Beträge
Art. 8 Fonds spéciaux
Art. 8 Sonderfonds
Art. 9 Ressources ordinaires en capital
Art. 9 Ordentliche Kapitalbestände
Art. 10 Ressources spéciales
Art. 10 Sonderbestände
Art. 11 Séparation des ressources
Art. 11 Trennung der Bestände
Art. 12 Utilisation des ressources
Art. 12 Verwendung der Bestände
Art. 13 Opérations ordinaires et opérations spéciales
Art. 13 Ordentliche Geschäfte und Sondergeschäfte
Art. 14 Bénéficiaires et méthodes des opérations
Art. 14 Empfänger und Geschäftsmethoden
Art. 15 Limites des opérations
Art. 15 Grenzen der Geschäftstätigkeit
Art. 16 Fourniture de monnaies pour les prêts directs
Art. 16 Zurverfügungstellung von Währungen für direkte Darlehen
Art. 17 Principes de gestion
Art. 17 Geschäftsgrundsätze
Art. 18 Conditions et modalités des prêts directs et des garanties
Art. 18 Bedingungen für direkte Darlehen und Garantien
Art. 19
Art. 19
Art. 21 Méthodes permettant à la Banque de faire face à ses engagements en cas de défaut (opérations ordinaires)
Art. 21 Methoden der Erfüllung von Verbindlichkeiten der Bank (Ordentliche Geschäftstätigkeit)
Art. 22 Méthodes permettant de faire face aux engagements découlant des emprunts contractés pour les fonds spéciaux
Art. 22 Methoden der Erfüllung von Verbindlichkeiten aus der Aufnahme von Krediten für Sonderfonds
Art. 23 Pouvoirs généraux
Art. 23 Allgemeine Befugnisse
Art. 24 Pouvoirs d’emprunt spéciaux
Art. 24 Sonderbefugnisse für Kreditaufnahme
Art. 25 Avis devant figurer sur les titres
Art. 25 Auf Wertpapiere zu setzender Hinweis
Art. 26 Évaluation des monnaies et détermination de la convertibilité
Art. 26 Bewertung von Währungen und Festsetzung der Konvertibilität
Art. 27 Emploi des monnaies
Art. 27 Verwendung von Währungen
Art. 28 Maintien de la valeur des avoirs de la Banque en devises
Art. 28 Aufrechterhaltung des Wertes der Währungsbestände der Bank
Art. 29 Conseil des gouverneurs: pouvoirs
Art. 29 Gouverneursrat: Befugnisse
Art. 30 Conseil des gouverneurs: composition
Art. 30 Gouverneursrat: Zusammensetzung
Art. 31 Conseil des gouverneurs: procédure
Art. 31 Gouverneursrat: Verfahren
Art. 32 Conseil d’administration: pouvoirs
Art. 32 Direktorium: Befugnisse
Art. 33 Conseil d’administration: composition
Art. 33 Direktorium: Zusammensetzung
Art. 34 Conseil d’administration: procédure
Art. 34 Direktorium: Verfahren
Art. 35 Vote
Art. 35 Abstimmung
Art. 36 Désignation du Président
Art. 36 Präsident: Ernennung
Art. 37 Fonctions du Président
Art. 37 Amt des Präsidenten
Art. 38 Interdiction d’activité politique; caractère international de la Banque
Art. 38 Verbot politischer Betätigung; internationaler Charakter der Bank
Art. 39 Siège et bureaux
Art. 39 Geschäftsstelle der Bank
Art. 40 Mode de communication avec les États membres; dépositaires
Art. 40 Verbindungsstelle, Hinterlegungsstellen
Art. 41 Publication de l’Accord, langues de travail, communication d’informations et rapports
Art. 41 Veröffentlichung des Übereinkommens, Arbeitssprachen, Informationserteilung und Berichterstattung
Art. 42 Répartition du revenu net
Art. 42 Verteilung des Nettoeinkommens
Art. 43 Retrait
Art. 43 Austritt
Art. 44 Suspension
Art. 44 Suspendierung
Art. 45 Règlement des comptes
Art. 45 Abrechnung
Art. 46 Arrêt temporaire des opérations
Art. 46 Vorübergehende Einstellung der Geschäftstätigkeit
Art. 47 Arrêt définitif des opérations
Art. 47 Beendigung der Geschäftstätigkeit
Art. 48 Responsabilité des États membres et liquidation des créances
Art. 48 Haftung der Mitglieder und Begleichung von Forderungen
Art. 49 Distribution des avoirs
Art. 49 Verteilung der Vermögenswerte
Art. 50 Statut
Art. 50 Rechtsstellung
Art. 51 Statut dans les États membres
Art. 51 Rechtsstellung in Mitgliedstaaten
Art. 52 Actions en justice
Art. 52 Gerichtsbarkeit
Art. 53 Insaisissabilité des avoirs et des archives
Art. 53 Immunität der Vermögenswerte und der Archive
Art. 54 Exemptions relatives aux avoirs
Art. 54 Befreiung der Vermögenswerte von Beschränkungen
Art. 55 Privilèges en matière de communications
Art. 55 Vorrechte für den Nachrichtenverkehr
Art. 56 Immunités et privilèges du personnel
Art. 56 Persönliche Immunitäten und Vorrechte
Art. 57 Immunité fiscale
Art. 57 Befreiung von der Besteuerung
Art. 58 Notification des mesures prises en application du chap. VII
Art. 58 Notifikation der Durchführung
Art. 59 Application des immunités, exemptions et privilèges
Art. 59 Anwendung der Immunitäten, Befreiungen und Vorrechte
Art. 60 Amendements
Art. 60 Änderungen
Art. 61 Interprétation
Art. 61 Auslegung
Art. 62 Arbitrage
Art. 62 Schiedsverfahren
Art. 63 Signature et dépôt
Art. 63 Unterzeichnung und Hinterlegung
Art. 64 Ratification, acceptation, adhésion et acquisition de la qualité de membre
Art. 64 Ratifikation, Annahme, Beitritt und Erwerb der Mitgliedschaft
Art. 65 Entrée en vigueur
Art. 65 Inkrafttreten
Art. 66 Ouverture des opérations
Art. 66 Aufnahme der Geschäftstätigkeit
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.