Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.97 Entwicklung und Zusammenarbeit
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione

0.972.31 Übereinkommen vom 7. Mai 1982 zur Errichtung der Afrikanischen Entwicklungsbank, abgeschlossen in Khartum am 4. August 1963, abgeändert durch die vom Gouverneursrat am 17. Mai 1979 angenommene Resolution 05-79 (mit Anhängen)

Inverser les langues

0.972.31 Accordo del 7 maggio 1982 istitutivo della Banca africana di sviluppo (con All.)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Preambolo
Art. 1 Zweck
Art. 1 Scopo
Art. 2 Aufgaben
Art. 2 Funzioni
Art. 3 Mitgliedschaft und geographischer Bereich
Art. 3 Membri e competenza geografica
Art. 4 Aufbau
Art. 4 Struttura
Art. 5 Genehmigtes Kapital
Art. 5 Capitale autorizzato
Art. 6 Zeichnung von Anteilen
Art. 6 Sottoscrizione delle azioni
Art. 7 Einzahlung der gezeichneten Beträge
Art. 7 Pagamento delle sottoscrizioni
Art. 8 Sonderfonds
Art. 8 Fondi speciali
Art. 9 Ordentliche Kapitalbestände
Art. 9 Risorse ordinarie in capitale
Art. 10 Sonderbestände
Art. 10 Risorse speciali
Art. 11 Trennung der Bestände
Art. 11 Separazione delle risorse
Art. 12 Verwendung der Bestände
Art. 12 Impiego delle risorse
Art. 13 Ordentliche Geschäfte und Sondergeschäfte
Art. 13 Operazioni ordinarie e speciali
Art. 14 Empfänger und Geschäftsmethoden
Art. 14 Beneficiari e metodi operativi
Art. 15 Grenzen der Geschäftstätigkeit
Art. 15 Limiti delle operazioni
Art. 16 Zurverfügungstellung von Währungen für direkte Darlehen
Art. 16 Fornitura della valuta per i mutui diretti
Art. 17 Geschäftsgrundsätze
Art. 17 Principi di gestione
Art. 18 Bedingungen für direkte Darlehen und Garantien
Art. 18 Condizioni e modalità per i mutui diretti e le garanzie
Art. 19
Art. 19e
Art. 21 Methoden der Erfüllung von Verbindlichkeiten der Bank (Ordentliche Geschäftstätigkeit)
Art. 21 Metodi della Banca per adempiere ai propri impegni in caso di carenza (operazioni ordinarie)
Art. 22 Methoden der Erfüllung von Verbindlichkeiten aus der Aufnahme von Krediten für Sonderfonds
Art. 22 Metodi per affrontare gli impegni derivanti da mutui contratti per i fondi speciali
Art. 23 Allgemeine Befugnisse
Art. 23 Poteri generali
Art. 24 Sonderbefugnisse für Kreditaufnahme
Art. 24 Competenza di contrarre mutui speciali
Art. 25 Auf Wertpapiere zu setzender Hinweis
Art. 25 Annotazione sui titoli
Art. 26 Bewertung von Währungen und Festsetzung der Konvertibilität
Art. 26 Valute e determinazione della convertibilità
Art. 27 Verwendung von Währungen
Art. 27 Impiego delle monete
Art. 28 Aufrechterhaltung des Wertes der Währungsbestände der Bank
Art. 28 Mantenimento del valore degli averi della Banca in divise
Art. 29 Gouverneursrat: Befugnisse
Art. 29 Consiglio dei governatori: competenze
Art. 30 Gouverneursrat: Zusammensetzung
Art. 30 Consiglio dei governatori: composizione
Art. 31 Gouverneursrat: Verfahren
Art. 31 Consiglio dei governatori: procedura
Art. 32 Direktorium: Befugnisse
Art. 32 Consiglio d’amministrazione: competenze
Art. 33 Direktorium: Zusammensetzung
Art. 33 Consiglio d’amministrazione: composizione
Art. 34 Direktorium: Verfahren
Art. 34 Consiglio d’amministrazione: procedura
Art. 35 Abstimmung
Art. 35 Voto
Art. 36 Präsident: Ernennung
Art. 36 Designazione del presidente
Art. 37 Amt des Präsidenten
Art. 37 Funzioni del presidente
Art. 38 Verbot politischer Betätigung; internationaler Charakter der Bank
Art. 38 Divieto di attività politica; carattere internazionale della Banca
Art. 39 Geschäftsstelle der Bank
Art. 39 Sede e uffici
Art. 40 Verbindungsstelle, Hinterlegungsstellen
Art. 40 Corrispondenza con i Paesi membri; depositaria
Art. 41 Veröffentlichung des Übereinkommens, Arbeitssprachen, Informationserteilung und Berichterstattung
Art. 41 Pubblicazione dell’accordo, lingue di lavoro, informazioni e rapporti
Art. 42 Verteilung des Nettoeinkommens
Art. 42 Ripartizione del reddito netto
Art. 43 Austritt
Art. 43 Recesso
Art. 44 Suspendierung
Art. 44 Sospensione
Art. 45 Abrechnung
Art. 45 Liquidazione dei conti
Art. 46 Vorübergehende Einstellung der Geschäftstätigkeit
Art. 46 Sospensione delle operazioni
Art. 47 Beendigung der Geschäftstätigkeit
Art. 47 Cessazione delle operazioni
Art. 48 Haftung der Mitglieder und Begleichung von Forderungen
Art. 48 Responsabilità degli Stati membri e liquidazione dei crediti
Art. 49 Verteilung der Vermögenswerte
Art. 49 Distribuzione degli averi
Art. 50 Rechtsstellung
Art. 50 Statuto
Art. 51 Rechtsstellung in Mitgliedstaaten
Art. 51 Statuto negli Stati membri
Art. 52 Gerichtsbarkeit
Art. 52 Azioni in giustizia
Art. 53 Immunität der Vermögenswerte und der Archive
Art. 53 Intangibilità degli averi e degli archivi
Art. 54 Befreiung der Vermögenswerte von Beschränkungen
Art. 54 Esenzioni quanto agli averi
Art. 55 Vorrechte für den Nachrichtenverkehr
Art. 55 Privilegi quanto alle comunicazioni
Art. 56 Persönliche Immunitäten und Vorrechte
Art. 56 Immunità e privilegi del personale
Art. 57 Befreiung von der Besteuerung
Art. 57 Immunità fiscale
Art. 58 Notifikation der Durchführung
Art. 58 Notificazione di provvedimenti presi in applicazione del capitolo 7
Art. 59 Anwendung der Immunitäten, Befreiungen und Vorrechte
Art. 59 Applicazione delle immunità, esenzioni e privilegi
Art. 60 Änderungen
Art. 60 Emendamenti
Art. 61 Auslegung
Art. 61 Interpretazione
Art. 62 Schiedsverfahren
Art. 62 Arbitrato
Art. 63 Unterzeichnung und Hinterlegung
Art. 63 Firma e deposito
Art. 64 Ratifikation, Annahme, Beitritt und Erwerb der Mitgliedschaft
Art. 64 Ratificazione, accettazione, adesione e acquisto della qualità di membro
Art. 65 Inkrafttreten
Art. 65 Entrata in vigore
Art. 66 Aufnahme der Geschäftstätigkeit
Art. 66 Apertura delle operazioni
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.