Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione

0.972.31 Accord du 7 mai 1982 portant création de la Banque africaine de développement en date à Khartoum du 4 août 1963 tel qu'amendé par la résolution 05-79 adoptée par le Conseil des Gouverneurs le 17 mai 1979 (avec annexes)

Inverser les langues

0.972.31 Accordo del 7 maggio 1982 istitutivo della Banca africana di sviluppo (con All.)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Preambolo
Art. 1 But
Art. 1 Scopo
Art. 2 Fonctions
Art. 2 Funzioni
Art. 3 Membres et compétence géographique
Art. 3 Membri e competenza geografica
Art. 4 Structure
Art. 4 Struttura
Art. 5 Capital autorisé
Art. 5 Capitale autorizzato
Art. 6 Souscription des actions
Art. 6 Sottoscrizione delle azioni
Art. 7 Paiement des souscriptions
Art. 7 Pagamento delle sottoscrizioni
Art. 8 Fonds spéciaux
Art. 8 Fondi speciali
Art. 9 Ressources ordinaires en capital
Art. 9 Risorse ordinarie in capitale
Art. 10 Ressources spéciales
Art. 10 Risorse speciali
Art. 11 Séparation des ressources
Art. 11 Separazione delle risorse
Art. 12 Utilisation des ressources
Art. 12 Impiego delle risorse
Art. 13 Opérations ordinaires et opérations spéciales
Art. 13 Operazioni ordinarie e speciali
Art. 14 Bénéficiaires et méthodes des opérations
Art. 14 Beneficiari e metodi operativi
Art. 15 Limites des opérations
Art. 15 Limiti delle operazioni
Art. 16 Fourniture de monnaies pour les prêts directs
Art. 16 Fornitura della valuta per i mutui diretti
Art. 17 Principes de gestion
Art. 17 Principi di gestione
Art. 18 Conditions et modalités des prêts directs et des garanties
Art. 18 Condizioni e modalità per i mutui diretti e le garanzie
Art. 19
Art. 19e
Art. 21 Méthodes permettant à la Banque de faire face à ses engagements en cas de défaut (opérations ordinaires)
Art. 21 Metodi della Banca per adempiere ai propri impegni in caso di carenza (operazioni ordinarie)
Art. 22 Méthodes permettant de faire face aux engagements découlant des emprunts contractés pour les fonds spéciaux
Art. 22 Metodi per affrontare gli impegni derivanti da mutui contratti per i fondi speciali
Art. 23 Pouvoirs généraux
Art. 23 Poteri generali
Art. 24 Pouvoirs d’emprunt spéciaux
Art. 24 Competenza di contrarre mutui speciali
Art. 25 Avis devant figurer sur les titres
Art. 25 Annotazione sui titoli
Art. 26 Évaluation des monnaies et détermination de la convertibilité
Art. 26 Valute e determinazione della convertibilità
Art. 27 Emploi des monnaies
Art. 27 Impiego delle monete
Art. 28 Maintien de la valeur des avoirs de la Banque en devises
Art. 28 Mantenimento del valore degli averi della Banca in divise
Art. 29 Conseil des gouverneurs: pouvoirs
Art. 29 Consiglio dei governatori: competenze
Art. 30 Conseil des gouverneurs: composition
Art. 30 Consiglio dei governatori: composizione
Art. 31 Conseil des gouverneurs: procédure
Art. 31 Consiglio dei governatori: procedura
Art. 32 Conseil d’administration: pouvoirs
Art. 32 Consiglio d’amministrazione: competenze
Art. 33 Conseil d’administration: composition
Art. 33 Consiglio d’amministrazione: composizione
Art. 34 Conseil d’administration: procédure
Art. 34 Consiglio d’amministrazione: procedura
Art. 35 Vote
Art. 35 Voto
Art. 36 Désignation du Président
Art. 36 Designazione del presidente
Art. 37 Fonctions du Président
Art. 37 Funzioni del presidente
Art. 38 Interdiction d’activité politique; caractère international de la Banque
Art. 38 Divieto di attività politica; carattere internazionale della Banca
Art. 39 Siège et bureaux
Art. 39 Sede e uffici
Art. 40 Mode de communication avec les États membres; dépositaires
Art. 40 Corrispondenza con i Paesi membri; depositaria
Art. 41 Publication de l’Accord, langues de travail, communication d’informations et rapports
Art. 41 Pubblicazione dell’accordo, lingue di lavoro, informazioni e rapporti
Art. 42 Répartition du revenu net
Art. 42 Ripartizione del reddito netto
Art. 43 Retrait
Art. 43 Recesso
Art. 44 Suspension
Art. 44 Sospensione
Art. 45 Règlement des comptes
Art. 45 Liquidazione dei conti
Art. 46 Arrêt temporaire des opérations
Art. 46 Sospensione delle operazioni
Art. 47 Arrêt définitif des opérations
Art. 47 Cessazione delle operazioni
Art. 48 Responsabilité des États membres et liquidation des créances
Art. 48 Responsabilità degli Stati membri e liquidazione dei crediti
Art. 49 Distribution des avoirs
Art. 49 Distribuzione degli averi
Art. 50 Statut
Art. 50 Statuto
Art. 51 Statut dans les États membres
Art. 51 Statuto negli Stati membri
Art. 52 Actions en justice
Art. 52 Azioni in giustizia
Art. 53 Insaisissabilité des avoirs et des archives
Art. 53 Intangibilità degli averi e degli archivi
Art. 54 Exemptions relatives aux avoirs
Art. 54 Esenzioni quanto agli averi
Art. 55 Privilèges en matière de communications
Art. 55 Privilegi quanto alle comunicazioni
Art. 56 Immunités et privilèges du personnel
Art. 56 Immunità e privilegi del personale
Art. 57 Immunité fiscale
Art. 57 Immunità fiscale
Art. 58 Notification des mesures prises en application du chap. VII
Art. 58 Notificazione di provvedimenti presi in applicazione del capitolo 7
Art. 59 Application des immunités, exemptions et privilèges
Art. 59 Applicazione delle immunità, esenzioni e privilegi
Art. 60 Amendements
Art. 60 Emendamenti
Art. 61 Interprétation
Art. 61 Interpretazione
Art. 62 Arbitrage
Art. 62 Arbitrato
Art. 63 Signature et dépôt
Art. 63 Firma e deposito
Art. 64 Ratification, acceptation, adhésion et acquisition de la qualité de membre
Art. 64 Ratificazione, accettazione, adesione e acquisto della qualità di membro
Art. 65 Entrée en vigueur
Art. 65 Entrata in vigore
Art. 66 Ouverture des opérations
Art. 66 Apertura delle operazioni
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.