Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération

0.972.31 Accordo del 7 maggio 1982 istitutivo della Banca africana di sviluppo (con All.)

Inverser les langues

0.972.31 Accord du 7 mai 1982 portant création de la Banque africaine de développement en date à Khartoum du 4 août 1963 tel qu'amendé par la résolution 05-79 adoptée par le Conseil des Gouverneurs le 17 mai 1979 (avec annexes)

Inverser les langues
preface
preface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Scopo
Art. 1 But
Art. 2 Funzioni
Art. 2 Fonctions
Art. 3 Membri e competenza geografica
Art. 3 Membres et compétence géographique
Art. 4 Struttura
Art. 4 Structure
Art. 5 Capitale autorizzato
Art. 5 Capital autorisé
Art. 6 Sottoscrizione delle azioni
Art. 6 Souscription des actions
Art. 7 Pagamento delle sottoscrizioni
Art. 7 Paiement des souscriptions
Art. 8 Fondi speciali
Art. 8 Fonds spéciaux
Art. 9 Risorse ordinarie in capitale
Art. 9 Ressources ordinaires en capital
Art. 10 Risorse speciali
Art. 10 Ressources spéciales
Art. 11 Separazione delle risorse
Art. 11 Séparation des ressources
Art. 12 Impiego delle risorse
Art. 12 Utilisation des ressources
Art. 13 Operazioni ordinarie e speciali
Art. 13 Opérations ordinaires et opérations spéciales
Art. 14 Beneficiari e metodi operativi
Art. 14 Bénéficiaires et méthodes des opérations
Art. 15 Limiti delle operazioni
Art. 15 Limites des opérations
Art. 16 Fornitura della valuta per i mutui diretti
Art. 16 Fourniture de monnaies pour les prêts directs
Art. 17 Principi di gestione
Art. 17 Principes de gestion
Art. 18 Condizioni e modalità per i mutui diretti e le garanzie
Art. 18 Conditions et modalités des prêts directs et des garanties
Art. 19e
Art. 19
Art. 21 Metodi della Banca per adempiere ai propri impegni in caso di carenza (operazioni ordinarie)
Art. 21 Méthodes permettant à la Banque de faire face à ses engagements en cas de défaut (opérations ordinaires)
Art. 22 Metodi per affrontare gli impegni derivanti da mutui contratti per i fondi speciali
Art. 22 Méthodes permettant de faire face aux engagements découlant des emprunts contractés pour les fonds spéciaux
Art. 23 Poteri generali
Art. 23 Pouvoirs généraux
Art. 24 Competenza di contrarre mutui speciali
Art. 24 Pouvoirs d’emprunt spéciaux
Art. 25 Annotazione sui titoli
Art. 25 Avis devant figurer sur les titres
Art. 26 Valute e determinazione della convertibilità
Art. 26 Évaluation des monnaies et détermination de la convertibilité
Art. 27 Impiego delle monete
Art. 27 Emploi des monnaies
Art. 28 Mantenimento del valore degli averi della Banca in divise
Art. 28 Maintien de la valeur des avoirs de la Banque en devises
Art. 29 Consiglio dei governatori: competenze
Art. 29 Conseil des gouverneurs: pouvoirs
Art. 30 Consiglio dei governatori: composizione
Art. 30 Conseil des gouverneurs: composition
Art. 31 Consiglio dei governatori: procedura
Art. 31 Conseil des gouverneurs: procédure
Art. 32 Consiglio d’amministrazione: competenze
Art. 32 Conseil d’administration: pouvoirs
Art. 33 Consiglio d’amministrazione: composizione
Art. 33 Conseil d’administration: composition
Art. 34 Consiglio d’amministrazione: procedura
Art. 34 Conseil d’administration: procédure
Art. 35 Voto
Art. 35 Vote
Art. 36 Designazione del presidente
Art. 36 Désignation du Président
Art. 37 Funzioni del presidente
Art. 37 Fonctions du Président
Art. 38 Divieto di attività politica; carattere internazionale della Banca
Art. 38 Interdiction d’activité politique; caractère international de la Banque
Art. 39 Sede e uffici
Art. 39 Siège et bureaux
Art. 40 Corrispondenza con i Paesi membri; depositaria
Art. 40 Mode de communication avec les États membres; dépositaires
Art. 41 Pubblicazione dell’accordo, lingue di lavoro, informazioni e rapporti
Art. 41 Publication de l’Accord, langues de travail, communication d’informations et rapports
Art. 42 Ripartizione del reddito netto
Art. 42 Répartition du revenu net
Art. 43 Recesso
Art. 43 Retrait
Art. 44 Sospensione
Art. 44 Suspension
Art. 45 Liquidazione dei conti
Art. 45 Règlement des comptes
Art. 46 Sospensione delle operazioni
Art. 46 Arrêt temporaire des opérations
Art. 47 Cessazione delle operazioni
Art. 47 Arrêt définitif des opérations
Art. 48 Responsabilità degli Stati membri e liquidazione dei crediti
Art. 48 Responsabilité des États membres et liquidation des créances
Art. 49 Distribuzione degli averi
Art. 49 Distribution des avoirs
Art. 50 Statuto
Art. 50 Statut
Art. 51 Statuto negli Stati membri
Art. 51 Statut dans les États membres
Art. 52 Azioni in giustizia
Art. 52 Actions en justice
Art. 53 Intangibilità degli averi e degli archivi
Art. 53 Insaisissabilité des avoirs et des archives
Art. 54 Esenzioni quanto agli averi
Art. 54 Exemptions relatives aux avoirs
Art. 55 Privilegi quanto alle comunicazioni
Art. 55 Privilèges en matière de communications
Art. 56 Immunità e privilegi del personale
Art. 56 Immunités et privilèges du personnel
Art. 57 Immunità fiscale
Art. 57 Immunité fiscale
Art. 58 Notificazione di provvedimenti presi in applicazione del capitolo 7
Art. 58 Notification des mesures prises en application du chap. VII
Art. 59 Applicazione delle immunità, esenzioni e privilegi
Art. 59 Application des immunités, exemptions et privilèges
Art. 60 Emendamenti
Art. 60 Amendements
Art. 61 Interpretazione
Art. 61 Interprétation
Art. 62 Arbitrato
Art. 62 Arbitrage
Art. 63 Firma e deposito
Art. 63 Signature et dépôt
Art. 64 Ratificazione, accettazione, adesione e acquisto della qualità di membro
Art. 64 Ratification, acceptation, adhésion et acquisition de la qualité de membre
Art. 65 Entrata in vigore
Art. 65 Entrée en vigueur
Art. 66 Apertura delle operazioni
Art. 66 Ouverture des opérations
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.