Landesrecht 3 Strafrecht - Strafrechtspflege - Strafvollzug 35 Rechtshilfe. Auslieferung
Droit interne 3 Droit pénal - Procédure pénale - Exécution 35 Entraide judiciaire. Extradition

351.11 Verordnung vom 24. Februar 1982 über internationale Rechtshilfe in Strafsachen (Rechtshilfeverordnung, IRSV)

Inverser les langues

351.11 Ordonnance du 24 février 1982 sur l'entraide internationale en matière pénale (Ordonnance sur l'entraide pénale internationale, OEIMP)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Gegenrecht
Art. 1 Réciprocité
Art. 1a Zuständigkeit für die Zusicherung von Gegenrecht
Art. 1a Compétence pour garantir la réciprocité
Art. 2
Art. 2
Art. 3 Aufsicht
Art. 3 Surveillance
Art. 4 Verfahren bei Bundesstrafgerichtsbarkeit
Art. 4 Procédure à suivre dans les affaires relevant de la juridiction pénale fédérale
Art. 5 Mitteilungen an das Bundesamt
Art. 5 Communications à l’office fédéral
Art. 6 Zustimmung
Art. 6 Consentement
Art. 7 Überweisung an die Bundesbehörden
Art. 7 Transmission aux autorités fédérales
Art. 8 Wahl des Verfahrens
Art. 8 Choix de la procédure
Art. 9 Zustellungsdomizil
Art. 9 Domicile de notification
Art. 9a Betroffene Personen
Art. 9a Personne touchée
Art. 10 Sachverhaltsdarstellung
Art. 10 Exposé des faits
Art. 11 Schweizerische Ersuchen
Art. 11 Demandes suisses
Art. 12 Kostenbelastung an das Ausland
Art. 12 Frais à la charge de l’étranger
Art. 13 Kostenverteilung zwischen Bund und Kantonen
Art. 13 Répartition des frais entre la Confédération et les cantons
Art. 14 Vorprüfung
Art. 14 Examen préalable
Art. 15
Art. 15
Art. 16 Verkehr mit ausländischen konsularischen Posten
Art. 16 Communication avec les postes consulaires étrangers
Art. 17 Rechtliches Gehör
Art. 17 Droit d’être entendu
Art. 18 Protokoll
Art. 18 Procès-verbal
Art. 19 Auslieferungshaft
Art. 19 Arrestation extraditionnelle
Art. 20 Vollzug der Haft
Art. 20 Exécution de la détention
Art. 21 Vereinfachte Auslieferung
Art. 21 Extradition simplifiée
Art. 22 Vollzug des Entscheides
Art. 22 Exécution de la décision
Art. 23 Fiskalische Pfandrechte
Art. 23 Droits de gage au profit du fisc
Art. 24 Abgabebetrug
Art. 24 Escroquerie en matière fiscale
Art. 25 Amtshandlung
Art. 25 Acte officiel
Art. 26
Art. 26
Art. 27 Aussagebekräftigung
Art. 27 Déposition sous forme spéciale
Art. 28
Art. 28
Art. 29 Zustellungsbescheinigung
Art. 29 Attestation de la notification
Art. 30 Direkte Zustellung
Art. 30 Notification directe
Art. 31 Rechtsbestätigungen
Art. 31 Attestation légale
Art. 32 Begleitung der Häftlinge
Art. 32 Escorte du détenu
Art. 33 Herausgabe von Wertsachen
Art. 33 Remise d’objets de valeur
Art. 33a Dauer der Beschlagnahme von Gegenständen und Vermögenswerten
Art. 33a Durée de la saisie d’objets et de valeurs
Art. 34 Auflagen
Art. 34 Conditions
Art. 34a Ausführung von Entscheiden des Bundesamtes
Art. 34a Exécution de la décision de l’office fédéral
Art. 35 Polizeilicher Rechtshilfeverkehr
Art. 35 Actes d’entraide traités par la police
Art. 36 Berichterstattung
Art. 36 Communications
Art. 37 Ausländische amtliche Schriftstücke
Art. 37 Documents officiels étrangers
Art. 38 Vollstreckung bei Verübung der Tat in der Schweiz
Art. 38 Exécution en cas de commission de l’infraction en Suisse
Art. 39 Strafrechtliche Nebenfolgen
Art. 39 Effets accessoires de la condamnation
Art. 40 Abwesenheitsurteil
Art. 40 Jugement par défaut
Art. 41 Benutzung schweizerischer Anstalten durch das Ausland
Art. 41 Utilisation d’établissements suisses par l’étranger
Art. 42
Art. 42
Art. 43 Behandlung des Ersuchens durch das Bundesamt
Art. 43 Traitement de la demande par l’office fédéral
Art. 44 Bestimmung der zu vollziehenden Sanktion
Art. 44 Fixation de la sanction à exécuter
Art. 45 Vollzug der Sanktion
Art. 45 Exécution de la sanction
Art. 46
Art. 46
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.