Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 84 Habitat
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 84 Condizioni d'abitazione

843.1 Ordonnance du 30 novembre 1981 relative à la loi fédérale encourageant la construction et l'accession à la propriété de logements (OLCAP)

Inverser les langues

843.1 Ordinanza del 30 novembre 1981 relativa alla legge federale che promuove la costruzione di abitazioni e l'accesso alla loro proprietà (OLCAP)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Contributions d’équipement des propriétaires fonciers
Art. 1 Contributi d’urbanizzazione dei proprietari fondiari
Art. 1a Cas de rigueur
Art. 1a Casi di rigore
Art. 1b Immeubles agricoles
Art. 1b Fondi agricoli
Art. 2 Nature et but de l’aide
Art. 2 Genere e scopo dell’aiuto
Art. 3 Bénéficiaires de l’aide
Art. 3 Beneficiari dell’aiuto
Art. 4 Installations entrant en ligne de compte
Art. 4 Impianti entranti in linea di conto
Art. 4a Participation au service des intérêts et amortissement des prêts garantis par cautionnement
Art. 4a Partecipazione al servizio degli interessi e ammortamento dei mutui garantiti
Art. 5 Conditions
Art. 5 Condizioni
Art. 6 Amortissement et intérêts
Art. 6 Ammortamento e interessi
Art. 7 Observation des objectifs fixés
Art. 7 Garanzia della destinazione
Art. 8 Coordination
Art. 8 Coordinamento
Art. 9 Programme de recherche
Art. 9 Programma di ricerca
Art. 10 Octroi de l’aide
Art. 10 Assegnazione dell’aiuto
Art. 11 Contrôle et obligation de renseigner
Art. 11 Controllo ed obbligo d’informare
Art. 12 Publication des résultats des recherches
Art. 12 Pubblicazione dei risultati della ricerca
Art. 13 Principe
Art. 13 Norma
Art. 14 Bénéficiaires de l’aide
Art. 14 Beneficiari dell’aiuto
Art. 15 Définition du changement d’affectation
Art. 15 Descrizione della distrazione dalla destinazione
Art. 16 Exercice du droit légal d’emption et de préemption
Art. 16 Esercizio del diritto di compera e di prelazione
Art. 17 Surveillance des loyers
Art. 17 Vigilanza sulle pigioni
Art. 17a Protection juridique des locataires
Art. 17a Protezione giuridica dei locatari
Art. 18 Mutations
Art. 18 Alienazione
Art. 18a Réalisation forcée
Art. 18a Realizzazione forzata
Art. 19 Recours partiel à l’aide fédérale
Art. 19 Richiesta parziale dell’aiuto federale
Art. 19a Recours partiel à l’aide fédérale lors de rénovations de constructions anciennes
Art. 19a Ricorso parziale all’aiuto federale in caso di riattazione di vecchie costruzioni
Art. 19b Rénovation en cas de non-demande de l’abaissement de base
Art. 19b Riattazione senza ricorso alla riduzione di base
Art. 19c Limites des coûts lors de rénovations
Art. 19c Limiti di spesa in caso di riattazione
Art. 20 Crédits à la construction
Art. 20 Crediti per la costruzione
Art. 21 Plan des loyers et plan de financement
Art. 21 Piano delle pigioni e del finanziamento
Art. 21a Réduction des loyers
Art. 21a Riduzione delle pigioni
Art. 22 Pertes de loyer
Art. 22 Perdite di pigioni
Art. 23 Intérêts
Art. 23 Corresponsione di interessi
Art. 24 Frais d’entretien et d’administration
Art. 24 Spese di manutenzione e d’amministrazione
Art. 25 Frais accessoires
Art. 25 Spese accessorie
Art. 26 Habitants
Art. 26 Inquilini
Art. 27 Ampleur des abaissements supplémentaires I et II
Art. 27 Entità delle riduzioni suppletive I e II
Art. 27a Bénéficiaires des abaissements supplémentaires I et II
Art. 27a Beneficiari della riduzione suppletiva I e II
Art. 27b Occupation des logements
Art. 27b Occupazione delle abitazioni
Art. 28 Limites de revenu
Art. 28 Limiti di reddito
Art. 29 Limites de fortune
Art. 29 Limiti di sostanza
Art. 30 Conditions personnelles
Art. 30 Condizioni personali
Art. 31 Contrôles
Art. 31 Verifica
Art. 31a Versement des abaissements supplémentaires
Art. 31a Versamento delle riduzioni suppletive
Art. 32 Suppression de l’abaissement supplémentaire
Art. 32 Soppressione della riduzione suppletiva
Art. 33 Application aux communautés d’habitation
Art. 33 Applicazione alle comunità di inquilini
Art. 34 Nature de l’aide
Art. 34 Genere dell’aiuto
Art. 35 Champ d’application
Art. 35 Campo d’applicazione
Art. 36 Formes de l’aide
Art. 36 Forme dell’aiuto
Art. 37 Conditions subjectives
Art. 37 Condizioni soggettive
Art. 38 Autorisation d’aliéner librement ou de changer d’affectation
Art. 38 Autorizzazione per la libera alienazione o per il cambiamento di destinazione
Art. 39 Location
Art. 39 Locazione
Art. 40 Conversion de logements locatifs en logements en propriété
Art. 40 Conversione di abitazioni locabili in abitazioni in proprietà
Art. 41 Application des dispositions sur l’abaissement des loyers
Art. 41 Applicazione delle disposizioni sulla riduzione delle pigioni
Art. 42 Charges admises
Art. 42 Oneri ammissibili
Art. 43 Limites de fortune
Art. 43 Limiti di sostanza
Art. 43a Remise d’avances et d’intérêts
Art. 43a Condono delle anticipazioni e degli interessi
Art. 44 Dispositions applicables
Art. 44 Principio
Art. 44a Personnes dont la formation n’est pas achevée
Art. 44a Persone non ancora professionalmente formate
Art. 45 Principe
Art. 45 Principio
Art. 46 Catégories particulières de logements
Art. 46 Categorie particolari d’abitazione
Art. 47 Police des constructions
Art. 47 Polizia edilizia
Art. 48 Surface nette habitable et programme
Art. 48 Area abitabile netta e locali
Art. 49 Logements pour personnes âgées et pour invalides
Art. 49 Abitazioni per anziani e invalidi
Art. 50 Isolation acoustique et thermique; nuisances
Art. 50 Isolazione fonica e termica, immissioni nocive o moleste
Art. 51 Coût de la construction
Art. 51 Costo di costruzione
Art. 52 Coûts admissibles
Art. 52 Congruità
Art. 53 Coût du terrain
Art. 53 Costo del terreno
Art. 54 Nature de l’aide
Art. 54 Genere dell’aiuto
Art. 55 Utilité publique
Art. 55 Pubblica utilità
Art. 56 Bénéficiaires de l’aide
Art. 56 Beneficiari dell’aiuto
Art. 57 Participation au capital
Art. 57 Partecipazione al capitale
Art. 58 Prêts à des organisations centrales et à des sociétés construisant des logements d’utilité publique
Art. 58 Mutui alle organizzazioni mantello e alle società per la costruzione di abitazioni d’utilità pubblica
Art. 58a Coopération avec des organisations faîtières
Art. 58a Cooperazione con organizzazioni mantello
Art. 59 Prêts et cautionnements affectés à des constructions déterminées
Art. 59 Mutui e fideiussioni vincolati all’immobile
Art. 59a Obligation de révision
Art. 59a Obbligo di revisione
Art. 60 Garanties touchant l’affectation
Art. 60 Garanzia della destinazione
Art. 60a Compensation de loyer en cas d’acquisition ou de rénovation
Art. 60a Compensazione di pigioni in caso di acquisto o di riattazione
Art. 61 Besoin
Art. 61 Bisogno
Art. 62 Priorités
Art. 62 Priorità
Art. 63 Forme des cautionnements accordés par la Confédération
Art. 63 Genere della fideiussione federale
Art. 64 Bailleurs de fonds
Art. 64 Mutuanti
Art. 65 Calcul des coûts
Art. 65 Calcolo dei costi
Art. 66 Adjudication des travaux
Art. 66 Appalto dei lavori
Art. 67 Plus-value du capital propre
Art. 67 Plusvalore del capitale proprio
Art. 68 Contrôles
Art. 68 Controlli
Art. 69
Art. 69
Art. 70 Examen préliminaire de projets d’équipement et de construction
Art. 70 Esame preliminare di progetti d’urbanizzazione e costruzione
Art. 71
Art. 71
Art. 72 Début et poursuite des travaux
Art. 72 Inizio e continuazione dei lavori
Art. 72a Inscription au registre foncier
Art. 72a Iscrizione nel registro fondiario
Art. 73 Modification des projets et des constructions terminées
Art. 73 Modificazione di progetti e di costruzioni eseguite
Art. 74 Décompte
Art. 74 Rendiconto
Art. 75 Décomptes établis pour plusieurs constructions indépendantes
Art. 75 Rendiconto in caso di diversi edifici indipendenti
Art. 75a Voies de droit
Art. 75a Rimedi di diritto
Art. 75b Protection des données
Art. 75b Protezione dei dati
Art. 76 Abrogation de dispositions antérieures
Art. 76 Abrogazione
Art. 77
Art. 77
Art. 78 Entrée en vigueur
Art. 78 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.