Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 84 Wohnverhältnisse
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 84 Habitat

843.1 Verordnung vom 30. November 1981 zum Wohnbau- und Eigentumsförderungsgesetz (VWEG)

Inverser les langues

843.1 Ordonnance du 30 novembre 1981 relative à la loi fédérale encourageant la construction et l'accession à la propriété de logements (OLCAP)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Erschliessungsbeiträge der Grundeigentümer
Art. 1 Contributions d’équipement des propriétaires fonciers
Art. 1a Härtefälle
Art. 1a Cas de rigueur
Art. 1b Landwirtschaftliche Grundstücke
Art. 1b Immeubles agricoles
Art. 2 Art und Zweck der Hilfe
Art. 2 Nature et but de l’aide
Art. 3 Empfänger der Hilfe
Art. 3 Bénéficiaires de l’aide
Art. 4 In Betracht fallende Anlagen
Art. 4 Installations entrant en ligne de compte
Art. 4a Zinszuschüsse und Tilgung der verbürgten Darlehen
Art. 4a Participation au service des intérêts et amortissement des prêts garantis par cautionnement
Art. 5 Voraussetzungen
Art. 5 Conditions
Art. 6 Tilgung und Verzinsung
Art. 6 Amortissement et intérêts
Art. 7 Zwecksicherung
Art. 7 Observation des objectifs fixés
Art. 8 Koordination
Art. 8 Coordination
Art. 9 Forschungsprogramm
Art. 9 Programme de recherche
Art. 10 Zusicherungen
Art. 10 Octroi de l’aide
Art. 11 Kontrolle und Auskunftspflicht
Art. 11 Contrôle et obligation de renseigner
Art. 12 Veröffentlichung der Forschungsergebnisse
Art. 12 Publication des résultats des recherches
Art. 13 Grundsatz
Art. 13 Principe
Art. 14 Empfänger der Hilfe
Art. 14 Bénéficiaires de l’aide
Art. 15 Umschreibung der Zweckentfremdung
Art. 15 Définition du changement d’affectation
Art. 16 Geltendmachung des gesetzlichen Kaufs- und Vorkaufsrechts
Art. 16 Exercice du droit légal d’emption et de préemption
Art. 17 Durchführung der Mietzinsüberwachung
Art. 17 Surveillance des loyers
Art. 17a Rechtsschutz der Mieterschaft
Art. 17a Protection juridique des locataires
Art. 18 Handänderung
Art. 18 Mutations
Art. 18a Zwangsverwertung
Art. 18a Réalisation forcée
Art. 19 Teilweise Beanspruchung der Bundeshilfe
Art. 19 Recours partiel à l’aide fédérale
Art. 19a Teilweise Beanspruchung bei Erneuerung von Altbauten
Art. 19a Recours partiel à l’aide fédérale lors de rénovations de constructions anciennes
Art. 19b Erneuerung ohne Beanspruchung der Grundverbilligung
Art. 19b Rénovation en cas de non-demande de l’abaissement de base
Art. 19c Kostengrenzen bei Erneuerung
Art. 19c Limites des coûts lors de rénovations
Art. 20 Baukredite
Art. 20 Crédits à la construction
Art. 21 Mietzins- und Finanzierungsplan
Art. 21 Plan des loyers et plan de financement
Art. 21a Senkung der Mietzinse
Art. 21a Réduction des loyers
Art. 22 Mietzinsausfälle
Art. 22 Pertes de loyer
Art. 23 Verzinsung
Art. 23 Intérêts
Art. 24 Unterhalts- und Verwaltungskosten
Art. 24 Frais d’entretien et d’administration
Art. 25 Nebenkosten
Art. 25 Frais accessoires
Art. 26 Bewohner
Art. 26 Habitants
Art. 27 Umfang der Zusatzverbilligungen I und II
Art. 27 Ampleur des abaissements supplémentaires I et II
Art. 27a Empfänger der Zusatzverbilligungen I und II
Art. 27a Bénéficiaires des abaissements supplémentaires I et II
Art. 27b Belegung der Wohnungen
Art. 27b Occupation des logements
Art. 28 Einkommensgrenzen
Art. 28 Limites de revenu
Art. 29 Vermögensgrenzen
Art. 29 Limites de fortune
Art. 30 Persönliche Verhältnisse
Art. 30 Conditions personnelles
Art. 31 Überprüfung
Art. 31 Contrôles
Art. 31a Auszahlung der Zusatzverbilligungen
Art. 31a Versement des abaissements supplémentaires
Art. 32 Wegfall der Zusatzverbilligung
Art. 32 Suppression de l’abaissement supplémentaire
Art. 33 Anwendung auf Wohngemeinschaften
Art. 33 Application aux communautés d’habitation
Art. 34 Art der Hilfe
Art. 34 Nature de l’aide
Art. 35 Anwendungsbereich
Art. 35 Champ d’application
Art. 36 Formen der Hilfe
Art. 36 Formes de l’aide
Art. 37 Subjektive Voraussetzungen
Art. 37 Conditions subjectives
Art. 38 Bewilligung der freihändigen Veräusserung bzw. der Zweckentfremdung
Art. 38 Autorisation d’aliéner librement ou de changer d’affectation
Art. 39 Vermietung
Art. 39 Location
Art. 40 Umwandlung von Miet- in Eigentumswohnungen
Art. 40 Conversion de logements locatifs en logements en propriété
Art. 41 Anwendbarkeit der Bestimmungen über die Mietzinsverbilligung
Art. 41 Application des dispositions sur l’abaissement des loyers
Art. 42 Zulässige Belastung
Art. 42 Charges admises
Art. 43 Vermögensgrenzen
Art. 43 Limites de fortune
Art. 43a Erlass von Vorschüssen und Zinsbetreffnissen
Art. 43a Remise d’avances et d’intérêts
Art. 44 Anwendbare Bestimmungen
Art. 44 Dispositions applicables
Art. 44a Personen in Ausbildung
Art. 44a Personnes dont la formation n’est pas achevée
Art. 45 Grundsatz
Art. 45 Principe
Art. 46 Besondere Wohnkategorien
Art. 46 Catégories particulières de logements
Art. 47 Baupolizei
Art. 47 Police des constructions
Art. 48 Nettowohnfläche und Raumprogramm
Art. 48 Surface nette habitable et programme
Art. 49 Alters- und Invalidenwohnungen
Art. 49 Logements pour personnes âgées et pour invalides
Art. 50 Schall- und Wärmeschutz, Immissionen
Art. 50 Isolation acoustique et thermique; nuisances
Art. 51 Erstellungskosten
Art. 51 Coût de la construction
Art. 52 Angemessenheit
Art. 52 Coûts admissibles
Art. 53 Grundstückskosten
Art. 53 Coût du terrain
Art. 54 Art der Hilfe
Art. 54 Nature de l’aide
Art. 55 Gemeinnützigkeit
Art. 55 Utilité publique
Art. 56 Empfänger der Hilfe
Art. 56 Bénéficiaires de l’aide
Art. 57 Kapitalbeteiligung
Art. 57 Participation au capital
Art. 58 Darlehen an Dachorganisationen und gemeinnützige Wohnbauträger
Art. 58 Prêts à des organisations centrales et à des sociétés construisant des logements d’utilité publique
Art. 58a Zusammenarbeit mit Dachorganisationen
Art. 58a Coopération avec des organisations faîtières
Art. 59 Objektgebundene Darlehen und Bürgschaften
Art. 59 Prêts et cautionnements affectés à des constructions déterminées
Art. 59a Revisionspflicht
Art. 59a Obligation de révision
Art. 60 Zwecksicherung
Art. 60 Garanties touchant l’affectation
Art. 60a Mietzinsausgleich bei Erwerb oder Erneuerung
Art. 60a Compensation de loyer en cas d’acquisition ou de rénovation
Art. 61 Bedarf
Art. 61 Besoin
Art. 62 Prioritäten
Art. 62 Priorités
Art. 63 Art der Bundesbürgschaft
Art. 63 Forme des cautionnements accordés par la Confédération
Art. 64 Kreditgeber
Art. 64 Bailleurs de fonds
Art. 65 Berechnung der Kosten
Art. 65 Calcul des coûts
Art. 66 Vergebung der Arbeiten
Art. 66 Adjudication des travaux
Art. 67 Mehrwert des Eigenkapitals
Art. 67 Plus-value du capital propre
Art. 68 Kontrolle
Art. 68 Contrôles
Art. 69
Art. 69
Art. 70 Vorabklärung bei Erschliessungs- und Wohnbauvorhaben
Art. 70 Examen préliminaire de projets d’équipement et de construction
Art. 71
Art. 71
Art. 72 Beginn und Weiterführung der Arbeiten
Art. 72 Début et poursuite des travaux
Art. 72a Grundbucheintrag
Art. 72a Inscription au registre foncier
Art. 73 Änderung der Projekte und ausgeführten Bauten
Art. 73 Modification des projets et des constructions terminées
Art. 74 Abrechnung
Art. 74 Décompte
Art. 75 Abrechnung bei mehreren selbständigen Bauten
Art. 75 Décomptes établis pour plusieurs constructions indépendantes
Art. 75a Rechtsschutz
Art. 75a Voies de droit
Art. 75b Datenschutz
Art. 75b Protection des données
Art. 76 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 76 Abrogation de dispositions antérieures
Art. 77
Art. 77
Art. 78 Inkrafttreten
Art. 78 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.