Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 82 Travail
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 82 Arbeit

822.222 Ordonnance du 6 mai 1981 sur la durée du travail et du repos des conducteurs professionnels de véhicules légers affectés au transport de personnes et de voitures de tourisme lourdes (OTR 2)

Inverser les langues

822.222 Verordnung vom 6. Mai 1981 über die Arbeits- und Ruhezeit der berufsmässigen Führer von leichten Personentransportfahrzeugen und schweren Personenwagen (ARV 2)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Objet
Art. 1 Gegenstand
Art. 2 Définitions
Art. 2 Begriffe
Art. 3 Principes
Art. 3 Grundsatz
Art. 4 Exceptions
Art. 4 Ausnahmen
Art. 5 Durée maximale de la semaine de travail
Art. 5 Wöchentliche Höchstarbeitszeit
Art. 6 Travail supplémentaire
Art. 6 Überzeitarbeit
Art. 7 Durée journalière et hebdomadaire maximale de la conduite
Art. 7 Tägliche und wöchentliche Höchstlenkzeit
Art. 8 Pauses
Art. 8 Pausen
Art. 9 Repos quotidien
Art. 9 Tägliche Ruhezeit
Art. 10
Art. 10
Art. 11 Repos hebdomadaire
Art. 11 Wöchentlicher Ruhetag
Art. 12 Demi journée de congé hebdomadaire
Art. 12 Wöchentlicher freier Halbtag
Art. 13 Compensation interdite
Art. 13 Verbot der Abgeltung
Art. 14 Moyens de contrôle
Art. 14 Kontrollmittel
Art. 15 Emploi du tachygraphe
Art. 15 Bedienung des Fahrtschreibers
Art. 16 Disques d’enregistrement du tachygraphe
Art. 16 Einlageblätter des Fahrtschreibers
Art. 16a
Art. 16a
Art. 17 Livret de travail
Art. 17 Arbeitsbuch
Art. 18 Tenue du livret de travail
Art. 18 Führung des Arbeitsbuches
Art. 19 Dispense de l’obligation de remplir le livret de travail
Art. 19 Befreiung von der Führung des Arbeitsbuches
Art. 20 Cas de nécessité
Art. 20 Notfälle
Art. 21 Registre de la durée du travail, de la conduite et du repos
Art. 21 Aufstellung über die Arbeits-, Lenk- und Ruhezeit
Art. 22 Autres obligations de l’employeur et du conducteur
Art. 22 Weitere Pflichten des Arbeitgebers und des Führers
Art. 23 Obligation de renseigner
Art. 23 Auskunftspflicht
Art. 24
Art. 24
Art. 25 Chauffeurs de taxis
Art. 25 Taxiführer
Art. 26
Art. 26
Art. 27 Conducteurs à titre accessoire
Art. 27 Führer im Nebenberuf
Art. 28 Dispositions pénales
Art. 28 Strafbestimmungen
Art. 29 Poursuite pénale
Art. 29 Strafverfolgung
Art. 30 Mesures administratives
Art. 30 Administrativmassnahmen
Art. 31 Tâches des cantons
Art. 31 Aufgaben der Kantone
Art. 32 Tâches de la Confédération
Art. 32 Aufgaben des Bundes
Art. 33 Abrogation du droit antérieur
Art. 33 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 34 Entrée en vigueur
Art. 34 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.