Droit interne 3 Droit pénal - Procédure pénale - Exécution 35 Entraide judiciaire. Extradition
Landesrecht 3 Strafrecht - Strafrechtspflege - Strafvollzug 35 Rechtshilfe. Auslieferung

351.1 Loi fédérale du 20 mars 1981 sur l'entraide internationale en matière pénale (Loi sur l'entraide pénale internationale, EIMP)

Inverser les langues

351.1 Bundesgesetz vom 20. März 1981 über internationale Rechtshilfe in Strafsachen (Rechtshilfegesetz, IRSG)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Objet
Art. 1 Gegenstand
Art. 1a Limites de la coopération
Art. 1a Begrenzung der Zusammenarbeit
Art. 2
Art. 2
Art. 3 Nature de l’infraction
Art. 3 Art der Tat
Art. 4 Cas de peu d’importance
Art. 4
Art. 5 Extinction de l’action
Art. 5 Erlöschen des Strafanspruchs
Art. 6 Concours de l’irrecevabilité et de l’admissibilité de la coopération
Art. 6 Zusammentreffen von Ausschluss und Zulässigkeit der Zusammenarbeit
Art. 7 Citoyens suisses
Art. 7 Schweizer Bürger
Art. 8 Réciprocité
Art. 8 Gegenrecht
Art. 8a Accords bilatéraux
Art. 8a Bilaterale Abkommen
Art. 9 Protection du domaine secret
Art. 9 Schutz des Geheimbereichs
Art. 10
Art. 10
Art. 11 Définitions légales
Art. 11 Gesetzliche Ausdrücke
Art. 11a
Art. 11a
Art. 11b Droit d’accès dans le cadre d’une procédure pendante
Art. 11b Auskunftsrecht bei hängigen Verfahren
Art. 11c Restriction du droit d’accès applicable aux demandes d’arrestation aux fins d’extradition
Art. 11c Einschränkung des Auskunftsrechts bei Ersuchen um Festnahme zum Zweck der Auslieferung
Art. 11d Droits de rectification et d’effacement de données personnelles
Art. 11d Anspruch auf Berichtigung und Löschung von Personendaten
Art. 11e Égalité de traitement
Art. 11e Gleichbehandlung
Art. 11f Communication de données personnelles à un État tiers ou à un organisme international
Art. 11f Bekanntgabe von Personendaten an einen Drittstaat oder an ein internationales Organ
Art. 11g Communication de données personnelles provenant d’un État Schengen à un État tiers ou à un organisme international
Art. 11g Bekanntgabe von Personendaten aus einem Schengen-Staat an einen Drittstaat oder ein internationales Organ
Art. 11h Modalités applicables aux communications de données personnelles
Art. 11h Vorgehen bei der Bekanntgabe von Personendaten
Art. 12 Généralités
Art. 12 Im Allgemeinen
Art. 13
Art. 13
Art. 14 Imputation de la détention
Art. 14 Anrechnung der Haft
Art. 15 Indemnisation
Art. 15 Entschädigung
Art. 16 Autorités cantonales
Art. 16 Kantonale Behörden
Art. 17 Autorités fédérales
Art. 17 Bundesbehörden
Art. 17a Obligation de célérité
Art. 17a Gebot der raschen Erledigung
Art. 18 Mesures provisoires
Art. 18 Vorläufige Massnahmen
Art. 18a Surveillance de la correspondance par poste et télécommunication
Art. 18a Überwachung des Post- und Fernmeldeverkehrs
Art. 18b Données relatives au trafic informatique
Art. 18b Elektronische Verkehrsdaten
Art. 19 Choix de la procédure
Art. 19 Wahl des Verfahrens
Art. 20 Suspension de l’action pénale ou de l’exécution d’une sanction
Art. 20 Aussetzung des Strafverfahrens oder des Strafvollzuges
Art. 20a Transit
Art. 20a Durchlieferung
Art. 21 Dispositions communes
Art. 21 Gemeinsame Bestimmungen
Art. 22 Indication des voies de recours
Art. 22 Rechtsmittelbelehrung
Art. 23
Art. 23
Art. 24
Art. 24
Art. 25
Art. 25
Art. 26 Recours administratif
Art. 26 Verwaltungsbeschwerde
Art. 27 Règles générales concernant les demandes
Art. 27 Allgemeine Vorschriften für Ersuchen
Art. 28 Forme et contenu des demandes
Art. 28 Form und Inhalt von Ersuchen
Art. 29 Acheminement
Art. 29 Übermittlung
Art. 30 Demandes suisses
Art. 30 Schweizerische Ersuchen
Art. 31 Frais
Art. 31 Kosten
Art. 32 Ressortissants étrangers
Art. 32 Ausländer
Art. 33 Personnes de moins de vingt ans révolus
Art. 33 Personen unter 20 Jahren
Art. 34
Art. 34
Art. 35 Infractions donnant lieu à extradition
Art. 35 Auslieferungsdelikte
Art. 36 Cas spéciaux
Art. 36 Sonderfälle
Art. 37 Refus
Art. 37 Ablehnung
Art. 38 Restrictions
Art. 38 Bedingungen
Art. 39 Extension
Art. 39 Ausdehnung
Art. 40 Demandes de plusieurs États
Art. 40 Ersuchen mehrerer Staaten
Art. 41 Pièces à l’appui
Art. 41 Unterlagen des Ersuchens
Art. 42 Demandes de recherche et d’arrestation
Art. 42 Fahndungs- und Festnahmeersuchen
Art. 43 Entrée en matière sur la demande
Art. 43 Eintreten auf das Ersuchen
Art. 44 Arrestation
Art. 44 Festnahme
Art. 45 Saisie d’objets
Art. 45 Sicherstellung von Gegenständen
Art. 46 Avis d’exécution. Durée des mesures
Art. 46 Vollzugsmeldung. Dauer der Massnahmen
Art. 47 Mandat d’arrêt et autres décisions
Art. 47 Haftbefehl und andere Verfügungen
Art. 48 Contenu
Art. 48 Inhalt
Art. 49 Exécution
Art. 49 Vollzug
Art. 50 Élargissement
Art. 50 Aufhebung der Haft
Art. 51 Prolongation de la détention et réincarcération
Art. 51 Fortsetzung und Erneuerung der Haft
Art. 52 Droit d’être entendu
Art. 52 Rechtliches Gehör
Art. 53 Preuve par alibi
Art. 53 Alibibeweis
Art. 54 Extradition simplifiée
Art. 54 Vereinfachte Auslieferung
Art. 55 Autorités compétentes
Art. 55 Zuständigkeit
Art. 55a Coordination avec la procédure d’asile
Art. 55a Koordination mit dem Asylverfahren
Art. 56 Caractère exécutoire
Art. 56 Vollstreckbarkeit
Art. 57 Extradition
Art. 57 Auslieferung
Art. 58 Ajournement. Remise temporaire
Art. 58 Aufschub. Vorübergehende Zuführung
Art. 59 Remise d’objets ou de valeurs
Art. 59 Sachauslieferung
Art. 60 Droits de gage au profit du fisc
Art. 60 Fiskalische Pfandrechte
Art. 61 Délai de prise en charge
Art. 61 Übernahmefrist
Art. 62 Frais
Art. 62 Kosten
Art. 63 Principe
Art. 63 Grundsatz
Art. 64 Mesures de contrainte
Art. 64 Zwangsmassnahmen
Art. 65 Application du droit étranger
Art. 65 Anwendung ausländischen Rechts
Art. 65a Présence de personnes qui participent à la procédure à l’étranger
Art. 65a Anwesenheit von Personen, die am ausländischen Prozess beteiligt sind
Art. 66
Art. 66
Art. 67 Règle de la spécialité
Art. 67 Grundsatz der Spezialität
Art. 67a Transmission spontanée de moyens de preuve et d’informations
Art. 67a Unaufgeforderte Übermittlung von Beweismitteln und Informationen
Art. 68 Notification. Généralités
Art. 68 Zustellungen. Allgemein
Art. 69 Notification de citations. Sauf-conduit
Art. 69 Zustellung von Vorladungen. Freies Geleit
Art. 70 Remise de détenus
Art. 70 Zuführung von Häftlingen
Art. 71
Art. 71
Art. 72 Maintien de la détention
Art. 72 Aufrechterhaltung der Haft
Art. 73 Sauf-conduit en Suisse
Art. 73 Freies Geleit in der Schweiz
Art. 74 Remise de moyens de preuves
Art. 74 Herausgabe von Beweismitteln
Art. 74a Remise en vue de confiscation ou de restitution
Art. 74a Herausgabe zur Einziehung oder Rückerstattung
Art. 75
Art. 75 Berechtigung
Art. 75a Demandes de la police
Art. 75a Polizeiliche Ersuchen
Art. 76 Contenu et pièces à l’appui
Art. 76 Inhalt und Unterlagen
Art. 77
Art. 77
Art. 78 Réception et transmission
Art. 78 Annahme und Weiterleitung
Art. 79 Délégation de l’exécution
Art. 79 Übertragung der Ausführung
Art. 79a Décision de l’office fédéral
Art. 79a Entscheid des Bundesamtes
Art. 80 Examen préliminaire
Art. 80 Vorprüfung
Art. 80a Entrée en matière et exécution
Art. 80a Eintreten und Ausführung
Art. 80b Participation à la procédure et consultation du dossier
Art. 80b Teilnahme am Verfahren und Akteneinsicht
Art. 80c Exécution simplifiée
Art. 80c Vereinfachte Ausführung
Art. 80d Clôture de la procédure d’exécution
Art. 80d Abschluss des Rechtshilfeverfahrens
Art. 80dbis Transmission anticipée d’informations et de moyens de preuve
Art. 80dbis Vorzeitige Übermittlung von Informationen und Beweismitteln
Art. 80dter ter Institution de l’équipe commune d’enquête
Art. 80dter ter Einsetzung der gemeinsamen Ermittlungsgruppe
Art. 80dquater quater Droit applicable
Art. 80dquater quater Massgebliches Recht
Art. 80dquinquies quinquies Responsabilité
Art. 80dquinquies quinquies Verantwortlichkeit
Art. 80dsexies sexies Statut en droit pénal et en droit de la responsabilité civile
Art. 80dsexies sexies Straf- und haftungsrechtliche Stellung
Art. 80d Accès aux pièces, informations et moyens de preuve
Art. 80dsepties septies Zugang zu Unterlagen, Informationen und Beweismitteln
Art. 80docties octies Transmission anticipée
Art. 80docties octies Vorzeitige Übermittlung
Art. 80d Confidentialité et protection des données
Art. 80dnovies novies Vertraulichkeit und Datenschutz
Art. 80ddecies decies Contacts avec les médias
Art. 80ddecies decies Medienkontakte
Art. 80dundecies undecies Prise en charge des coûts
Art. 80dundecies undecies Kostentragung
Art. 80dduodecies duodecies Acte d’institution
Art. 80dduodecies duodecies Einsetzungsakt
Art. 80e Recours contre les décisions des autorités d’exécution
Art. 80e Beschwerde gegen Verfügungen der ausführenden Behörde
Art. 80f
Art. 80f
Art. 80h Qualité pour recourir
Art. 80h Beschwerdelegitimation
Art. 80i Motifs de recours
Art. 80i Beschwerdegründe
Art. 80k Délai de recours
Art. 80k Beschwerdefrist
Art. 80l Effet suspensif
Art. 80l Aufschiebende Wirkung
Art. 80m Notification des décisions
Art. 80m Zustellung von Verfügungen
Art. 80n Information
Art. 80n Informationsrecht
Art. 80o Interpellation de l’État requérant
Art. 80o Rückfrage an den ersuchenden Staat
Art. 80p Conditions soumises à acceptation
Art. 80p Annahmebedürftige Auflagen
Art. 80q Frais
Art. 80q Kosten
Art. 8184
Art. 8184
Art. 85 Principe
Art. 85 Grundsatz
Art. 86 Droit applicable
Art. 86 Anwendbares Recht
Art. 87 For
Art. 87 Gerichtsstand
Art. 88 Conditions
Art. 88 Voraussetzungen
Art. 89 Effets
Art. 89 Wirkungen
Art. 90 Pièces à l’appui
Art. 90 Unterlagen
Art. 91 Décision sur la demande
Art. 91 Entscheid über das Ersuchen
Art. 92 Actes d’instruction opérés à l’étranger
Art. 92 Ausländische Untersuchungshandlungen
Art. 93 Frais
Art. 93 Kosten
Art. 94 Principe
Art. 94 Grundsatz
Art. 95 Exclusion de l’exequatur
Art. 95 Unzulässigkeit der Vollstreckbarerklärung
Art. 96 Refus de l’exequatur
Art. 96 Ablehnung der Vollstreckung
Art. 97 Force obligatoire des constatations de fait
Art. 97 Verbindlichkeit der Feststellung über den Sachverhalt
Art. 98 Effets de l’acceptation
Art. 98 Wirkungen der Übernahme
Art. 99 Utilisation d’établissements suisses par l’étranger
Art. 99 Benutzung schweizerischer Anstalten durch das Ausland
Art. 100 Principe
Art. 100 Grundsatz
Art. 101 Conditions de la remise
Art. 101 Voraussetzungen der Zuführung
Art. 102 Effets de la délégation
Art. 102 Wirkungen der Übertragung
Art. 103 Pièces à l’appui
Art. 103 Unterlagen
Art. 104 Décisions sur la demande
Art. 104 Entscheid über das Ersuchen
Art. 105 Juge compétent
Art. 105 Zuständiger Richter
Art. 106 Exequatur
Art. 106 Vollstreckbarerklärung
Art. 107 Exécution de la sanction
Art. 107 Vollzug der Sanktion
Art. 108 Frais
Art. 108 Kosten
Art. 109 Abrogation et modification du droit en vigueur
Art. 109 Aufhebung und Änderung bisherigen Rechts
Art. 110 Dispositions transitoires
Art. 110 Übergangsbestimmungen
Art. 110a
Art. 110a Übergangsbestimmung zur Änderung vom 4. Oktober 1996
Art. 110b Disposition transitoire de la modification du 17 juin 2005
Art. 110b Übergangsbestimmung zur Änderung vom 17. Juni 2005
Art. 111 Exécution
Art. 111 Vollzug
Art. 112 Référendum et entrée en vigueur
Art. 112 Inkrafttreten und Referendum
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.