Landesrecht 3 Strafrecht - Strafrechtspflege - Strafvollzug 35 Rechtshilfe. Auslieferung
Internal Law 3 Criminal law - Administration of criminal justice - Execution of sentences 35 Mutual legal assistance, extradition

351.1 Bundesgesetz vom 20. März 1981 über internationale Rechtshilfe in Strafsachen (Rechtshilfegesetz, IRSG)

Inverser les langues

351.1 Federal Act of 20 March 1981 on International Mutual Assistance in Criminal Matters (Mutual Assistance Act, IMAC)

Inverser les langues
Überschrift
Preface
Präambel
Preamble
Art. 1 Gegenstand
Art. 1 Subject matter
Art. 1a Begrenzung der Zusammenarbeit
Art. 1a Limitation of cooperation
Art. 2
Art. 2
Art. 3 Art der Tat
Art. 3 Nature of the offence
Art. 4
Art. 4
Art. 5 Erlöschen des Strafanspruchs
Art. 5 Extinction of the right to prosecute
Art. 6 Zusammentreffen von Ausschluss und Zulässigkeit der Zusammenarbeit
Art. 6 Concurrence of inadmissibility and admissibility of cooperation
Art. 7 Schweizer Bürger
Art. 7 Swiss nationals
Art. 8 Gegenrecht
Art. 8 Reciprocity
Art. 8a Bilaterale Abkommen
Art. 8a Bilateral treaties
Art. 9 Schutz des Geheimbereichs
Art. 9 Protection of privacy
Art. 10
Art. 10
Art. 11 Gesetzliche Ausdrücke
Art. 11 Legal definitions
Art. 11a
Art. 11a
Art. 11b Auskunftsrecht bei hängigen Verfahren
Art. 11b Right to information in pending proceedings
Art. 11c Einschränkung des Auskunftsrechts bei Ersuchen um Festnahme zum Zweck der Auslieferung
Art. 11c Restriction of the right to information in relation to requests for arrest for the purpose of extradition
Art. 11d Anspruch auf Berichtigung und Löschung von Personendaten
Art. 11d Right to have personal data corrected or deleted
Art. 11e Gleichbehandlung
Art. 11e Equal treatment
Art. 11f Bekanntgabe von Personendaten an einen Drittstaat oder an ein internationales Organ
Art. 11f Disclosure of personal data to a third country or an international body
Art. 11g Bekanntgabe von Personendaten aus einem Schengen-Staat an einen Drittstaat oder ein internationales Organ
Art. 11g Disclosure of personal data by a Schengen State to a third country or an international body
Art. 11h Vorgehen bei der Bekanntgabe von Personendaten
Art. 11h Procedure for the disclosure of personal data
Art. 12 Im Allgemeinen
Art. 12 General
Art. 13
Art. 13
Art. 14 Anrechnung der Haft
Art. 14 Taking account of the period in detention
Art. 15 Entschädigung
Art. 15 Compensation
Art. 16 Kantonale Behörden
Art. 16 Cantonal authorities
Art. 17 Bundesbehörden
Art. 17 Federal authorities
Art. 17a Gebot der raschen Erledigung
Art. 17a Obligation of promptness
Art. 18 Vorläufige Massnahmen
Art. 18 Provisional measures
Art. 18a Überwachung des Post- und Fernmeldeverkehrs
Art. 18a Surveillance of postal and telecommunications traffic
Art. 18b Elektronische Verkehrsdaten
Art. 18b Electronic communications traffic data
Art. 19 Wahl des Verfahrens
Art. 19 Choice of procedure
Art. 20 Aussetzung des Strafverfahrens oder des Strafvollzuges
Art. 20 Suspension of criminal proceedings or of the execution of a penalty
Art. 20a Durchlieferung
Art. 20a Transit
Art. 21 Gemeinsame Bestimmungen
Art. 21 Common provisions
Art. 22 Rechtsmittelbelehrung
Art. 22 Notice regarding appellate remedies
Art. 23
Art. 23
Art. 24
Art. 24
Art. 25
Art. 25
Art. 26 Verwaltungsbeschwerde
Art. 26 Administrative appeal
Art. 27 Allgemeine Vorschriften für Ersuchen
Art. 27 General rules for requests
Art. 28 Form und Inhalt von Ersuchen
Art. 28 Form and content of requests
Art. 29 Übermittlung
Art. 29 Transmission
Art. 30 Schweizerische Ersuchen
Art. 30 Swiss requests
Art. 31 Kosten
Art. 31 Costs
Art. 32 Ausländer
Art. 32 Foreign nationals
Art. 33 Personen unter 20 Jahren
Art. 33 Persons under 20 years of age
Art. 34
Art. 34
Art. 35 Auslieferungsdelikte
Art. 35 Extraditable offences
Art. 36 Sonderfälle
Art. 36 Special cases
Art. 37 Ablehnung
Art. 37 Denial
Art. 38 Bedingungen
Art. 38 Conditions
Art. 39 Ausdehnung
Art. 39 Extension
Art. 40 Ersuchen mehrerer Staaten
Art. 40 Requests by more than one State
Art. 41 Unterlagen des Ersuchens
Art. 41 Documents supporting the request
Art. 42 Fahndungs- und Festnahmeersuchen
Art. 42 Request for tracing and arrest
Art. 43 Eintreten auf das Ersuchen
Art. 43 Consideration of the request
Art. 44 Festnahme
Art. 44 Arrest
Art. 45 Sicherstellung von Gegenständen
Art. 45 Seizure of objects
Art. 46 Vollzugsmeldung. Dauer der Massnahmen
Art. 46 Notice of execution. Duration of measures
Art. 47 Haftbefehl und andere Verfügungen
Art. 47 Arrest warrant and other rulings
Art. 48 Inhalt
Art. 48 Content
Art. 49 Vollzug
Art. 49 Execution
Art. 50 Aufhebung der Haft
Art. 50 Release from detention
Art. 51 Fortsetzung und Erneuerung der Haft
Art. 51 Continuation and renewal of detention
Art. 52 Rechtliches Gehör
Art. 52 Right to be heard
Art. 53 Alibibeweis
Art. 53 Alibi evidence
Art. 54 Vereinfachte Auslieferung
Art. 54 Simplified extradition
Art. 55 Zuständigkeit
Art. 55 Competence
Art. 55a Koordination mit dem Asylverfahren
Art. 55a Coordination with asylum proceedings
Art. 56 Vollstreckbarkeit
Art. 56 Executability
Art. 57 Auslieferung
Art. 57 Extradition
Art. 58 Aufschub. Vorübergehende Zuführung
Art. 58 Postponement. Provisional surrender
Art. 59 Sachauslieferung
Art. 59 Handing over of objects and assets
Art. 60 Fiskalische Pfandrechte
Art. 60 Fiscal lien
Art. 61 Übernahmefrist
Art. 61 Time limit for taking over
Art. 62 Kosten
Art. 62 Costs
Art. 63 Grundsatz
Art. 63 Principle
Art. 64 Zwangsmassnahmen
Art. 64 Compulsory measures
Art. 65 Anwendung ausländischen Rechts
Art. 65 Application of foreign law
Art. 65a Anwesenheit von Personen, die am ausländischen Prozess beteiligt sind
Art. 65a Presence of persons participating in proceedings abroad
Art. 66
Art. 66
Art. 67 Grundsatz der Spezialität
Art. 67 Principle of speciality
Art. 67a Unaufgeforderte Übermittlung von Beweismitteln und Informationen
Art. 67a Spontaneous transmission of information and evidence
Art. 68 Zustellungen. Allgemein
Art. 68 Service of documents. General provisions
Art. 69 Zustellung von Vorladungen. Freies Geleit
Art. 69 Service of summonses. Safe conduct
Art. 70 Zuführung von Häftlingen
Art. 70 Transfer of arrested persons
Art. 71
Art. 71
Art. 72 Aufrechterhaltung der Haft
Art. 72 Maintaining of custody
Art. 73 Freies Geleit in der Schweiz
Art. 73 Safe conduct in Switzerland
Art. 74 Herausgabe von Beweismitteln
Art. 74 Handing over of evidence
Art. 74a Herausgabe zur Einziehung oder Rückerstattung
Art. 74a Handing over of objects or assets for the purpose of forfeiture or return
Art. 75 Berechtigung
Art. 75 Authorisation for requesting mutual assistance
Art. 75a Polizeiliche Ersuchen
Art. 75a Police requests
Art. 76 Inhalt und Unterlagen
Art. 76 Content and documents
Art. 77
Art. 77
Art. 78 Annahme und Weiterleitung
Art. 78 Receipt and transmission
Art. 79 Übertragung der Ausführung
Art. 79 Delegation of execution
Art. 79a Entscheid des Bundesamtes
Art. 79a Decision of the Federal Office
Art. 80 Vorprüfung
Art. 80 Preliminary examination
Art. 80a Eintreten und Ausführung
Art. 80a Consideration and execution
Art. 80b Teilnahme am Verfahren und Akteneinsicht
Art. 80b Participation in the proceedings and access to the files
Art. 80c Vereinfachte Ausführung
Art. 80c Simplified execution
Art. 80d Abschluss des Rechtshilfeverfahrens
Art. 80d Conclusion of the mutual assistance proceedings
Art. 80dbis Vorzeitige Übermittlung von Informationen und Beweismitteln
Art. 80dbis Early transmission of information and evidence
Art. 80dter ter Einsetzung der gemeinsamen Ermittlungsgruppe
Art. 80dter ter Appointment of a joint investigation team
Art. 80dquater quater Massgebliches Recht
Art. 80dquater quater Applicable law
Art. 80dquinquies quinquies Verantwortlichkeit
Art. 80dquinquies quinquies Accountability
Art. 80dsexies sexies Straf- und haftungsrechtliche Stellung
Art. 80dsexies sexies Status in relation to criminal and civil liability
Art. 80dsepties septies Zugang zu Unterlagen, Informationen und Beweismitteln
Art. 80dsepties septies Access to documents, information and evidence
Art. 80docties octies Vorzeitige Übermittlung
Art. 80docties octies Early transmission
Art. 80dnovies novies Vertraulichkeit und Datenschutz
Art. 80dnovies novies Confidentiality and data protection
Art. 80ddecies decies Medienkontakte
Art. 80ddecies decies Dealings with the media
Art. 80dundecies undecies Kostentragung
Art. 80dundecies undecies Costs
Art. 80dduodecies duodecies Einsetzungsakt
Art. 80dduodecies duodecies Act of appointment
Art. 80e Beschwerde gegen Verfügungen der ausführenden Behörde
Art. 80e Appeal against the ruling of the executing authority
Art. 80f
Art. 80f
Art. 80h Beschwerdelegitimation
Art. 80h Right of appeal
Art. 80i Beschwerdegründe
Art. 80i Reasons for appeal
Art. 80k Beschwerdefrist
Art. 80k Deadline for appeal
Art. 80l Aufschiebende Wirkung
Art. 80l Suspensive effect
Art. 80m Zustellung von Verfügungen
Art. 80m Notification of rulings
Art. 80n Informationsrecht
Art. 80n Right to inform
Art. 80o Rückfrage an den ersuchenden Staat
Art. 80o Inquiry addressed to the requesting State
Art. 80p Annahmebedürftige Auflagen
Art. 80p Conditions subject to acceptance
Art. 80q Kosten
Art. 80q Costs
Art. 8184
Art. 8184
Art. 85 Grundsatz
Art. 85 Principle
Art. 86 Anwendbares Recht
Art. 86 Applicable law
Art. 87 Gerichtsstand
Art. 87 Jurisdiction
Art. 88 Voraussetzungen
Art. 88 Conditions
Art. 89 Wirkungen
Art. 89 Effects
Art. 90 Unterlagen
Art. 90 Documents
Art. 91 Entscheid über das Ersuchen
Art. 91 Decision on the request
Art. 92 Ausländische Untersuchungshandlungen
Art. 92 Foreign investigative measures
Art. 93 Kosten
Art. 93 Costs
Art. 94 Grundsatz
Art. 94 Principle
Art. 95 Unzulässigkeit der Vollstreckbarerklärung
Art. 95 Inadmissibility of the enforcement order
Art. 96 Ablehnung der Vollstreckung
Art. 96 Refusal to enforce
Art. 97 Verbindlichkeit der Feststellung über den Sachverhalt
Art. 97 Binding force of the findings in fact
Art. 98 Wirkungen der Übernahme
Art. 98 Effects of enforcement
Art. 99 Benutzung schweizerischer Anstalten durch das Ausland
Art. 99 Use of Swiss institutions by foreign States
Art. 100 Grundsatz
Art. 100 Principle
Art. 101 Voraussetzungen der Zuführung
Art. 101 Conditions for transfer
Art. 102 Wirkungen der Übertragung
Art. 102 Effects of transfer
Art. 103 Unterlagen
Art. 103 Documents
Art. 104 Entscheid über das Ersuchen
Art. 104 Decision on the request
Art. 105 Zuständiger Richter
Art. 105
Art. 106 Vollstreckbarerklärung
Art. 106 Declaration of exequatur
Art. 107 Vollzug der Sanktion
Art. 107 Execution of the sentence
Art. 108 Kosten
Art. 108 Costs
Art. 109 Aufhebung und Änderung bisherigen Rechts
Art. 109 Repeal and amendment of current law
Art. 110 Übergangsbestimmungen
Art. 110 Transitional provisions
Art. 110a Übergangsbestimmung zur Änderung vom 4. Oktober 1996
Art. 110a Transitional provision for the amendment of 4 October 1996
Art. 110b Übergangsbestimmung zur Änderung vom 17. Juni 2005
Art. 110b Transitional provision for the amendment of 17 June 2005
Art. 111 Vollzug
Art. 111 Implementation
Art. 112 Inkrafttreten und Referendum
Art. 112 Commencement and referendum
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.