Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr

0.741.619.758 Accord du 12 janvier 1981 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République tunisienne relatif aux transports internationaux routiers

Inverser les langues

0.741.619.758 Abkommen vom 12. Januar 1981 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Tunesischen Republik über die internationalen Beförderungen auf der Strasse

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Präambel
Art. 1 Champ d’application
Art. 1 Geltungsbereich
Art. 2 Définitions
Art. 2 Begriffsbestimmungen
Art. 3 Transports de personnes
Art. 3 Personenbeförderungen
Art. 4 Transports de marchandises
Art. 4 Güterbeförderungen
Art. 5 Application de la législation nationale
Art. 5 Anwendung nationalen Rechts
Art. 6 Transports intérieurs
Art. 6 Landesinterne Beförderungen
Art. 7 Transports avec les pays tiers
Art. 7 Dreiländerverkehr
Art. 8 Infractions
Art. 8 Widerhandlungen
Art. 9 Autorités compétentes
Art. 9 Zuständige Behörden
Art. 10 Modalités d’application
Art. 10 Durchführungsbestimmungen
Art. 11 Commission mixte
Art. 11 Gemischte Kommission
Art. 12 Dispositions financières
Art. 12 Fiskalische Bestimmungen
Art. 13 Application à la Principauté de Liechtenstein
Art. 13 Anwendung auf das Fürstentum Liechtenstein
Art. 14 Entrée en vigueur et durée de validité
Art. 14 Inkrafttreten und Geltungsdauer
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.