Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.741.619.758 Accord du 12 janvier 1981 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République tunisienne relatif aux transports internationaux routiers

Inverser les langues

0.741.619.758 Accordo del 12 gennaio 1981 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Tunisina concernente i trasporti su strada

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Preambolo
Art. 1 Champ d’application
Art. 1 Campo d’applicazione
Art. 2 Définitions
Art. 2 Definizioni
Art. 3 Transports de personnes
Art. 3 Trasporti di persone
Art. 4 Transports de marchandises
Art. 4 Trasporto di merci
Art. 5 Application de la législation nationale
Art. 5 Applicazione della legislazione nazionale
Art. 6 Transports intérieurs
Art. 6 Trasporti interni
Art. 7 Transports avec les pays tiers
Art. 7 Trasporti in terzi Paesi
Art. 8 Infractions
Art. 8 Infrazioni
Art. 9 Autorités compétentes
Art. 9 Autorità competenti
Art. 10 Modalités d’application
Art. 10 Modalità d’applicazione
Art. 11 Commission mixte
Art. 11 Commissione mista
Art. 12 Dispositions financières
Art. 12 Disposti finanziari
Art. 13 Application à la Principauté de Liechtenstein
Art. 13 Applicazione al Principato del Liechtenstein
Art. 14 Entrée en vigueur et durée de validité
Art. 14 Entrata in vigore e validità
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.