Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.741.619.758 Accordo del 12 gennaio 1981 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Tunisina concernente i trasporti su strada

Inverser les langues

0.741.619.758 Accord du 12 janvier 1981 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République tunisienne relatif aux transports internationaux routiers

Inverser les langues
preface
preface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Campo d’applicazione
Art. 1 Champ d’application
Art. 2 Definizioni
Art. 2 Définitions
Art. 3 Trasporti di persone
Art. 3 Transports de personnes
Art. 4 Trasporto di merci
Art. 4 Transports de marchandises
Art. 5 Applicazione della legislazione nazionale
Art. 5 Application de la législation nationale
Art. 6 Trasporti interni
Art. 6 Transports intérieurs
Art. 7 Trasporti in terzi Paesi
Art. 7 Transports avec les pays tiers
Art. 8 Infrazioni
Art. 8 Infractions
Art. 9 Autorità competenti
Art. 9 Autorités compétentes
Art. 10 Modalità d’applicazione
Art. 10 Modalités d’application
Art. 11 Commissione mista
Art. 11 Commission mixte
Art. 12 Disposti finanziari
Art. 12 Dispositions financières
Art. 13 Applicazione al Principato del Liechtenstein
Art. 13 Application à la Principauté de Liechtenstein
Art. 14 Entrata in vigore e validità
Art. 14 Entrée en vigueur et durée de validité
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.