Index Fichier unique

Art. 18
Art. 20

Art. 19

Ciascuna Parte può, in ogni momento, disdire il presente Accordo. La notificazione va fatta simultaneamente all’OACI. La disdetta divaerrà efficace un anno dopo la data della sua ricezione, salvo che essa non sia revocata di comune intesa innanzi la fine di tale periodo. Qualora l’altra Parte non ne attestasse la ricevuta, la notificazione si reputa ricevuta 15 giorni dopo che l’OACI ne avrà ricevuta comunicazione.

Index Fichier unique

Art. 18
Art. 20

Art. 19

Jede Vertragspartei kann der anderen Vertragspartei jederzeit schriftlich die Kündigung dieses Abkommens anzeigen. Eine solche Anzeige ist gleichzeitig der Internationalen Zivilluftfahrt—Organisation mitzuteilen. Die Kündigung wird ein Jahr nach Erhalt der Anzeige durch die andere Vertragspartei wirksam, es sei denn, die Anzeige werde in gegenseitigem Einvernehmen vor Ablauf dieser Frist zurückgezogen. Sofern die Vertragspartei, die eine solche Anzeige erhält, deren Eingang nicht bestätigt, so wird angenommen, dass ihr die Anzeige fünfzehn (15) Tage nach dem Zeitpunkt zugekommen ist, an dem die Internationale Zivilluftfahrt—Organisation sie erhalten hat.

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei. Publikationsverordnung, PublV.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) - A propos
Page générée le: 2021-01-18T11:45:35
A partir de: http://www.admin.ch/opc/it/classified-compilation/19800346/index.html
Script écrit en Powered by Perl