Index Fichier unique

Art. 1

Preambolo

Gli Stati membri del Consiglio d’Europa, firmatari del presente Accordo,

considerando che l’obiettivo del Consiglio d’Europa è quello di raggiungere una maggiore unione tra i propri membri;

desiderando migliorare ulteriormente la condizione dei rifugiati negli Stati membri del Consiglio d’Europa;

desiderando facilitare l’applicazione dell’articolo 28 della Convenzione relativa allo status dei rifugiati, del 28 luglio 19511, e dei paragrafi 6 e 11 della relativa Tabella, in particolare per quanto attiene al caso in cui un rifugiato abbia legalmente ottenuto la residenza nel territorio di un’altra Parte Contraente;

preoccupati, in modo particolare, di specificare, in uno spirito liberale ed umanitario, le condizioni in base alle quali la responsabilità dell’emissione di un documento di viaggio viene trasferita da una Parte Contraente ad un’altra;

ritenendo auspicabile regolare questa materia in modo uniforme tra gli Stati membri del Consiglio d’Europa,

hanno convenuto quanto segue:


1 RS 0.142.30

Index Fichier unique

Art. 1

Préambule

Les Etats membres du Conseil de l’Europe, signataires du présent Accord, considérant que le but du Conseil de l’Europe est de réaliser une union plus étroite entre ses membres,

souhaitant encore améliorer la situation des réfugiés dans les Etats membres du Conseil de l’Europe,

désireux de faciliter l’application de l’art. 28 de la Convention relative au statut des réfugiés du 28 juillet 19511 et des par. 6 et 11 de son annexe, s’agissant en particulier du cas d’un réfugié changeant de résidence et s’établissant régulièrement dans le territoire d’une autre Partie contractante,

soucieux notamment, à cet, effet, de préciser dans un esprit libéral et humanitaire, les conditions dans lesquelles la responsabilité de délivrer un titre de voyage est transférée d’une Partie contractante à une autre,

considérant qu’il est souhaitable de régler cette matière de manière uniforme entre les Etats membres du Conseil de l’Europe,

sont convenus de ce qui suit:


1 RS 0.142.30

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) - A propos
Page générée le: 2021-01-17T22:12:05
A partir de: http://www.admin.ch/opc/it/classified-compilation/19800276/index.html
Script écrit en Powered by Perl