Droit suisse - navigation bilingue
Droit interne
Droit international
Législation fribourgeoise
Législation valaisanne
Inverser les langues
Allemand
Allemand
Français
Allemand
Italien
Français
Français
Allemand
Français
Italien
Italien
Italien
Français
Italien
Allemand
S'inscrire à la newsletter
Internationales Recht
0.9 Wirtschaft – Technische Zusammenarbeit
0.95 Kredit
0.951.951.4 Währungsvertrag vom 19. Juni 1980 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Fürstentum Liechtenstein (mit Anlage und Briefwechsel)
Droit international
0.9 Economie – Coopération technique
0.95 Crédit
0.951.951.4 Accord monétaire du 19 juin 1980 entre la Confédération suisse et la Principauté de Liechtenstein (avec annexe et échange de lettres)
Fichier unique
Art. 1
In Liechtenstein geltende Vorschriften
Art. 2
Liechtensteinische Währungshoheit
Art. 3
Befugnisse der Nationalbank
Art. 4
Geheimniswahrung
Art. 5
Vollstreckung von Verwaltungsentscheiden und Amtshilfe
Art. 6
Verfolgung und Beurteilung strafbarer Handlungen
Art. 7
Rechtshilfe in Strafsachen
Art. 8
Vollstreckung von Strafurteilen und Begnadigung
Art. 9
Grundsatz der Gleichbehandlung
Art. 10
Meldungen der Banken an die Nationalbank
Art. 11
Verkehr zwischen den Behörden
Art. 12
Information und Konsultation
Art. 13
Gemischte Kommission
Art. 14
Schiedsgericht
Art. 15
Kündigung und Rücktritt
Art. 16
Ratifikation und Inkrafttreten
Fichier unique
Art. 1
Prescriptions applicables au Liechtenstein
Art. 2
Souveraineté du Liechtenstein en matière monétaire
Art. 3
Compétences de la Banque nationale
Art. 4
Maintien du secret
Art. 5
Exécution de décisions administratives et entraide administrative
Art. 6
Poursuite et jugement d’infractions
Art. 7
Entraide judiciaire en matière pénale
Art. 8
Exécution des jugements pénaux et grâce
Art. 9
Principe de l’égalité de traitement
Art. 10
Informations des banques à la Banque nationale
Art. 11
Relations des autorités entre elles
Art. 12
Information et consultation
Art. 13
Commission mixte
Art. 14
Clauses d’arbitrage
Art. 15
Dénonciation et retrait
Art. 16
Ratification et entrée en vigueur
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Publikationsverordnung, PublV
.
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi.
Ordonnance sur les publications officielles, OPubl
.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) -
A propos
Page générée le: 2021-01-19T08:10:07
A partir de:
http://www.admin.ch/opc/de/classified-compilation/19800133/index.html
Script écrit en