Index année 1980, répertoire 00

Ref. RSTitreLangues
10.425.121 Erklärung europäischer Regierungen vom Januar über die Produktionsphase der ARIANE-Träger (mit Anlagen)
Déclaration de certains gouvernements européens du janvier relative à la phase de production des lanceurs ARIANE (avec annexes)
de -> fr
20.425.121 Erklärung europäischer Regierungen vom Januar über die Produktionsphase der ARIANE-Träger (mit Anlagen)
Dichiarazione di taluni Governi europei del gennaio relativa alla fase di produzione dei vettori Ariane (con All)
de -> it
30.425.121 Déclaration de certains gouvernements européens du janvier relative à la phase de production des lanceurs ARIANE (avec annexes)
Erklärung europäischer Regierungen vom Januar über die Produktionsphase der ARIANE-Träger (mit Anlagen)
fr -> de
40.425.121 Déclaration de certains gouvernements européens du janvier relative à la phase de production des lanceurs ARIANE (avec annexes)
Dichiarazione di taluni Governi europei del gennaio relativa alla fase di produzione dei vettori Ariane (con All)
fr -> it
50.425.121 Dichiarazione di taluni Governi europei del gennaio relativa alla fase di produzione dei vettori Ariane (con All)
Erklärung europäischer Regierungen vom Januar über die Produktionsphase der ARIANE-Träger (mit Anlagen)
it -> de
60.425.121 Dichiarazione di taluni Governi europei del gennaio relativa alla fase di produzione dei vettori Ariane (con All)
Déclaration de certains gouvernements européens du janvier relative à la phase de production des lanceurs ARIANE (avec annexes)
it -> fr
70.741.619.345 Abkommen vom Januar zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung Finnlands über die internationalen Beförderungen auf der Strasse
Accord du janvier entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la Finlande relatif aux transports internationaux par route
de -> fr
80.741.619.345 Abkommen vom Januar zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung Finnlands über die internationalen Beförderungen auf der Strasse
Accordo del gennaio tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Finlandia concernente i trasporti internazionali su strada
de -> it
90.741.619.345 Accord du janvier entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la Finlande relatif aux transports internationaux par route
Abkommen vom Januar zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung Finnlands über die internationalen Beförderungen auf der Strasse
fr -> de
100.741.619.345 Accord du janvier entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la Finlande relatif aux transports internationaux par route
Accordo del gennaio tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Finlandia concernente i trasporti internazionali su strada
fr -> it
110.741.619.345 Accordo del gennaio tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Finlandia concernente i trasporti internazionali su strada
Abkommen vom Januar zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung Finnlands über die internationalen Beförderungen auf der Strasse
it -> de
120.741.619.345 Accordo del gennaio tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Finlandia concernente i trasporti internazionali su strada
Accord du janvier entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la Finlande relatif aux transports internationaux par route
it -> fr
130.741.619.418 Abkommen vom Januar zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Ungarischen Volksrepublik über die internationalen Beförderungen auf der Strasse
Accord du janvier entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République populaire hongroise relatif aux transports internationaux par route
de -> fr
140.741.619.418 Abkommen vom Januar zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Ungarischen Volksrepublik über die internationalen Beförderungen auf der Strasse
Accordo del gennaio tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica popolare d’Ungheria concernente i trasporti internazionali su strada
de -> it
150.741.619.418 Accord du janvier entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République populaire hongroise relatif aux transports internationaux par route
Abkommen vom Januar zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Ungarischen Volksrepublik über die internationalen Beförderungen auf der Strasse
fr -> de
160.741.619.418 Accord du janvier entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République populaire hongroise relatif aux transports internationaux par route
Accordo del gennaio tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica popolare d’Ungheria concernente i trasporti internazionali su strada
fr -> it
170.741.619.418 Accordo del gennaio tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica popolare d’Ungheria concernente i trasporti internazionali su strada
Abkommen vom Januar zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Ungarischen Volksrepublik über die internationalen Beförderungen auf der Strasse
it -> de
180.741.619.418 Accordo del gennaio tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica popolare d’Ungheria concernente i trasporti internazionali su strada
Accord du janvier entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République populaire hongroise relatif aux transports internationaux par route
it -> fr
190.741.619.514.74 Notenaustausch vom Februar über die Erweiterung des Geltungsbereiches der Vereinbarung vom Dezember zwischen der Schweiz und der Tschechoslowakei über den internationalen Personen- und Güterverkehr auf der Strasse auf das Fürstentum Liechtenstein
Echange de notes du février concernant l’extension à la Principauté de Liechtenstein de l’arrangement du décembre entre la Suisse et la Tchécoslovaquie relatif aux transports de personnes et de marchandises par route
de -> fr
200.741.619.514.74 Notenaustausch vom Februar über die Erweiterung des Geltungsbereiches der Vereinbarung vom Dezember zwischen der Schweiz und der Tschechoslowakei über den internationalen Personen- und Güterverkehr auf der Strasse auf das Fürstentum Liechtenstein
Scambio di note del febbraio concernente l’estensione al Principato del Liechtenstein dell’Accordo del dicembre tra la Svizzera e la Cecoslovacchia concernente i trasporti internazionali di persone e di merci su strada
de -> it
210.741.619.514.74 Echange de notes du février concernant l’extension à la Principauté de Liechtenstein de l’arrangement du décembre entre la Suisse et la Tchécoslovaquie relatif aux transports de personnes et de marchandises par route
Notenaustausch vom Februar über die Erweiterung des Geltungsbereiches der Vereinbarung vom Dezember zwischen der Schweiz und der Tschechoslowakei über den internationalen Personen- und Güterverkehr auf der Strasse auf das Fürstentum Liechtenstein
fr -> de
220.741.619.514.74 Echange de notes du février concernant l’extension à la Principauté de Liechtenstein de l’arrangement du décembre entre la Suisse et la Tchécoslovaquie relatif aux transports de personnes et de marchandises par route
Scambio di note del febbraio concernente l’estensione al Principato del Liechtenstein dell’Accordo del dicembre tra la Svizzera e la Cecoslovacchia concernente i trasporti internazionali di persone e di merci su strada
fr -> it
230.741.619.514.74 Scambio di note del febbraio concernente l’estensione al Principato del Liechtenstein dell’Accordo del dicembre tra la Svizzera e la Cecoslovacchia concernente i trasporti internazionali di persone e di merci su strada
Notenaustausch vom Februar über die Erweiterung des Geltungsbereiches der Vereinbarung vom Dezember zwischen der Schweiz und der Tschechoslowakei über den internationalen Personen- und Güterverkehr auf der Strasse auf das Fürstentum Liechtenstein
it -> de
240.741.619.514.74 Scambio di note del febbraio concernente l’estensione al Principato del Liechtenstein dell’Accordo del dicembre tra la Svizzera e la Cecoslovacchia concernente i trasporti internazionali di persone e di merci su strada
Echange de notes du février concernant l’extension à la Principauté de Liechtenstein de l’arrangement du décembre entre la Suisse et la Tchécoslovaquie relatif aux transports de personnes et de marchandises par route
it -> fr
250.672.928.11 Abkommen vom Februar zwischen der Schweiz und der Republik Korea zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen (mit Prot und Verständigungsvereinbarung)
Convention du février entre la Suisse et la République de Corée en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu (avec prot et ac amiable)
de -> fr
260.672.928.11 Abkommen vom Februar zwischen der Schweiz und der Republik Korea zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen (mit Prot und Verständigungsvereinbarung)
Convenzione del febbraio tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Corea per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito (con Protocollo e Acc amichevole)
de -> it
270.672.928.11 Convention du février entre la Suisse et la République de Corée en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu (avec prot et ac amiable)
Abkommen vom Februar zwischen der Schweiz und der Republik Korea zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen (mit Prot und Verständigungsvereinbarung)
fr -> de
280.672.928.11 Convention du février entre la Suisse et la République de Corée en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu (avec prot et ac amiable)
Convenzione del febbraio tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Corea per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito (con Protocollo e Acc amichevole)
fr -> it
290.672.928.11 Convenzione del febbraio tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Corea per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito (con Protocollo e Acc amichevole)
Abkommen vom Februar zwischen der Schweiz und der Republik Korea zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen (mit Prot und Verständigungsvereinbarung)
it -> de
300.672.928.11 Convenzione del febbraio tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Corea per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito (con Protocollo e Acc amichevole)
Convention du février entre la Suisse et la République de Corée en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu (avec prot et ac amiable)
it -> fr
310.732.031 Übereinkommen vom März über den physischen Schutz von Kernmaterial und Kernanlagen (mit Anhängen)
Convention du mars sur la protection physique des matières nucléaires et des installations nucléaires (avec annexes)
de -> fr
320.732.031 Übereinkommen vom März über den physischen Schutz von Kernmaterial und Kernanlagen (mit Anhängen)
Convenzione del marzo sulla protezione fisica delle materie nucleari e degli impianti nucleari (con All)
de -> it
330.732.031 Convention du mars sur la protection physique des matières nucléaires et des installations nucléaires (avec annexes)
Übereinkommen vom März über den physischen Schutz von Kernmaterial und Kernanlagen (mit Anhängen)
fr -> de
340.732.031 Convention du mars sur la protection physique des matières nucléaires et des installations nucléaires (avec annexes)
Convenzione del marzo sulla protezione fisica delle materie nucleari e degli impianti nucleari (con All)
fr -> it
350.732.031 Convenzione del marzo sulla protezione fisica delle materie nucleari e degli impianti nucleari (con All)
Übereinkommen vom März über den physischen Schutz von Kernmaterial und Kernanlagen (mit Anhängen)
it -> de
360.732.031 Convenzione del marzo sulla protezione fisica delle materie nucleari e degli impianti nucleari (con All)
Convention du mars sur la protection physique des matières nucléaires et des installations nucléaires (avec annexes)
it -> fr
370.973.121 Abkommen vom Februar/ März zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Internationalen Entwicklungsorganisation über die Änderungen des Abkommen vom November betreffend ein Darlehen von Millionen Schweizerfranken an die erwähnte Organisation
Accord des février/ mars entre la Confédération suisse et l’Association internationale de développement portant modification de l’accord du novembre concernant un prêt de millions de francs suisses à ladite Association
de -> fr
380.973.121 Abkommen vom Februar/ März zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Internationalen Entwicklungsorganisation über die Änderungen des Abkommen vom November betreffend ein Darlehen von Millionen Schweizerfranken an die erwähnte Organisation
Accordo del febbraio/ marzo tra la Confederazione Svizzera e l’Associazione internazionale di sviluppo che modifica l’accordo del novembre concernente un prestito di milioni di franchi svizzeri a detta Associazione
de -> it
390.973.121 Accord des février/ mars entre la Confédération suisse et l’Association internationale de développement portant modification de l’accord du novembre concernant un prêt de millions de francs suisses à ladite Association
Abkommen vom Februar/ März zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Internationalen Entwicklungsorganisation über die Änderungen des Abkommen vom November betreffend ein Darlehen von Millionen Schweizerfranken an die erwähnte Organisation
fr -> de
400.973.121 Accord des février/ mars entre la Confédération suisse et l’Association internationale de développement portant modification de l’accord du novembre concernant un prêt de millions de francs suisses à ladite Association
Accordo del febbraio/ marzo tra la Confederazione Svizzera e l’Associazione internazionale di sviluppo che modifica l’accordo del novembre concernente un prestito di milioni di franchi svizzeri a detta Associazione
fr -> it
410.973.121 Accordo del febbraio/ marzo tra la Confederazione Svizzera e l’Associazione internazionale di sviluppo che modifica l’accordo del novembre concernente un prestito di milioni di franchi svizzeri a detta Associazione
Abkommen vom Februar/ März zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Internationalen Entwicklungsorganisation über die Änderungen des Abkommen vom November betreffend ein Darlehen von Millionen Schweizerfranken an die erwähnte Organisation
it -> de
420.973.121 Accordo del febbraio/ marzo tra la Confederazione Svizzera e l’Associazione internazionale di sviluppo che modifica l’accordo del novembre concernente un prestito di milioni di franchi svizzeri a detta Associazione
Accord des février/ mars entre la Confédération suisse et l’Association internationale de développement portant modification de l’accord du novembre concernant un prêt de millions de francs suisses à ladite Association
it -> fr
43981 Bundesgesetz vom März über Entschädigungsansprüche gegenüber dem Ausland
Loi fédérale du mars sur les demandes d’indemnisation envers l’étranger
de -> fr
44981 Bundesgesetz vom März über Entschädigungsansprüche gegenüber dem Ausland
Legge federale del marzo sulle domande d’indennità nei confronti dell’estero
de -> it
45981 Loi fédérale du mars sur les demandes d’indemnisation envers l’étranger
Bundesgesetz vom März über Entschädigungsansprüche gegenüber dem Ausland
fr -> de
46981 Loi fédérale du mars sur les demandes d’indemnisation envers l’étranger
Legge federale del marzo sulle domande d’indennità nei confronti dell’estero
fr -> it
47981 Legge federale del marzo sulle domande d’indennità nei confronti dell’estero
Bundesgesetz vom März über Entschädigungsansprüche gegenüber dem Ausland
it -> de
48981 Legge federale del marzo sulle domande d’indennità nei confronti dell’estero
Loi fédérale du mars sur les demandes d’indemnisation envers l’étranger
it -> fr
490.973.269.81 Konsolidierungsabkommen vom April zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Demokratischen Republik Sudan
Accord de consolidation du er avril entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République démocratique du Soudan
de -> fr
500.973.269.81 Konsolidierungsabkommen vom April zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Demokratischen Republik Sudan
Accordo di consolidamento del o aprile tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica del Sudan
de -> it
510.973.269.81 Accord de consolidation du er avril entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République démocratique du Soudan
Konsolidierungsabkommen vom April zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Demokratischen Republik Sudan
fr -> de
520.973.269.81 Accord de consolidation du er avril entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République démocratique du Soudan
Accordo di consolidamento del o aprile tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica del Sudan
fr -> it
530.973.269.81 Accordo di consolidamento del o aprile tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica del Sudan
Konsolidierungsabkommen vom April zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Demokratischen Republik Sudan
it -> de
540.973.269.81 Accordo di consolidamento del o aprile tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica del Sudan
Accord de consolidation du er avril entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République démocratique du Soudan
it -> fr
550.831.109.454.24 Zweite Zusatzvereinbarung vom April zum Abkommen vom Dezember zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Italienischen Republik über Soziale Sicherheit
Deuxième Avenant du avril à la Convention relative à la sécurité sociale entre la Confédération suisse et la République italienne, du décembre
de -> fr
560.831.109.454.24 Zweite Zusatzvereinbarung vom April zum Abkommen vom Dezember zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Italienischen Republik über Soziale Sicherheit
Secondo Accordo aggiuntivo del aprile alla Convenzione tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Italiana relativa alla sicurezza sociale del dicembre
de -> it
570.831.109.454.24 Deuxième Avenant du avril à la Convention relative à la sécurité sociale entre la Confédération suisse et la République italienne, du décembre
Zweite Zusatzvereinbarung vom April zum Abkommen vom Dezember zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Italienischen Republik über Soziale Sicherheit
fr -> de
580.831.109.454.24 Deuxième Avenant du avril à la Convention relative à la sécurité sociale entre la Confédération suisse et la République italienne, du décembre
Secondo Accordo aggiuntivo del aprile alla Convenzione tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Italiana relativa alla sicurezza sociale del dicembre
fr -> it
590.831.109.454.24 Secondo Accordo aggiuntivo del aprile alla Convenzione tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Italiana relativa alla sicurezza sociale del dicembre
Zweite Zusatzvereinbarung vom April zum Abkommen vom Dezember zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Italienischen Republik über Soziale Sicherheit
it -> de
600.831.109.454.24 Secondo Accordo aggiuntivo del aprile alla Convenzione tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Italiana relativa alla sicurezza sociale del dicembre
Deuxième Avenant du avril à la Convention relative à la sécurité sociale entre la Confédération suisse et la République italienne, du décembre
it -> fr
610.631.253.225 Vereinbarung vom April zwischen der Schweiz und Italien über die Grenzabfertigung auf Schiffen, die auf dem Luganer- und dem Langensee verkehren
Accord du avril entre la Suisse et l’Italie relatif à l’institution d’un contrôle douanier sur les bateaux naviguant sur le lac de Lugano (Ceresio) et sur le lac Majeur (Verbano)
de -> fr
620.631.253.225 Vereinbarung vom April zwischen der Schweiz und Italien über die Grenzabfertigung auf Schiffen, die auf dem Luganer- und dem Langensee verkehren
Accordo del aprile tra la Svizzera e l’Italia relativo all’istituzione di un controllo sui battelli in navigazione sui laghi di Lugano (Ceresio) e Maggiore (Verbano)
de -> it
630.631.253.225 Accord du avril entre la Suisse et l’Italie relatif à l’institution d’un contrôle douanier sur les bateaux naviguant sur le lac de Lugano (Ceresio) et sur le lac Majeur (Verbano)
Vereinbarung vom April zwischen der Schweiz und Italien über die Grenzabfertigung auf Schiffen, die auf dem Luganer- und dem Langensee verkehren
fr -> de
640.631.253.225 Accord du avril entre la Suisse et l’Italie relatif à l’institution d’un contrôle douanier sur les bateaux naviguant sur le lac de Lugano (Ceresio) et sur le lac Majeur (Verbano)
Accordo del aprile tra la Svizzera e l’Italia relativo all’istituzione di un controllo sui battelli in navigazione sui laghi di Lugano (Ceresio) e Maggiore (Verbano)
fr -> it
650.631.253.225 Accordo del aprile tra la Svizzera e l’Italia relativo all’istituzione di un controllo sui battelli in navigazione sui laghi di Lugano (Ceresio) e Maggiore (Verbano)
Vereinbarung vom April zwischen der Schweiz und Italien über die Grenzabfertigung auf Schiffen, die auf dem Luganer- und dem Langensee verkehren
it -> de
660.631.253.225 Accordo del aprile tra la Svizzera e l’Italia relativo all’istituzione di un controllo sui battelli in navigazione sui laghi di Lugano (Ceresio) e Maggiore (Verbano)
Accord du avril entre la Suisse et l’Italie relatif à l’institution d’un contrôle douanier sur les bateaux naviguant sur le lac de Lugano (Ceresio) et sur le lac Majeur (Verbano)
it -> fr
670.221.211.1 Übereinkommen der Vereinten Nationen vom April über Verträge über den internationalen Warenkauf
Convention des Nations Unies du avril sur les contrats de vente internationale de marchandises
de -> fr
680.221.211.1 Übereinkommen der Vereinten Nationen vom April über Verträge über den internationalen Warenkauf
Convenzione delle Nazioni Unite dell’ aprile sui contratti di compravendita internazionale di merci
de -> it
690.221.211.1 Convention des Nations Unies du avril sur les contrats de vente internationale de marchandises
Übereinkommen der Vereinten Nationen vom April über Verträge über den internationalen Warenkauf
fr -> de
700.221.211.1 Convention des Nations Unies du avril sur les contrats de vente internationale de marchandises
Convenzione delle Nazioni Unite dell’ aprile sui contratti di compravendita internazionale di merci
fr -> it
710.221.211.1 Convenzione delle Nazioni Unite dell’ aprile sui contratti di compravendita internazionale di merci
Übereinkommen der Vereinten Nationen vom April über Verträge über den internationalen Warenkauf
it -> de
720.221.211.1 Convenzione delle Nazioni Unite dell’ aprile sui contratti di compravendita internazionale di merci
Convention des Nations Unies du avril sur les contrats de vente internationale de marchandises
it -> fr
730.631.252.913.694.1 Vereinbarung vom April zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über die Errichtung nebeneinander liegender Grenzabfertigungsstellen im Bahnhof Schaffhausen
Arrangement du avril entre la Confédération suisse et la République fédérale d’Allemagne concernant la création, en gare de Schaffhouse, de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés
de -> fr
740.631.252.913.694.1 Vereinbarung vom April zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über die Errichtung nebeneinander liegender Grenzabfertigungsstellen im Bahnhof Schaffhausen
Accordo del aprile tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania concernente l’istituzione di uffici a controlli nazionali abbinati alla stazione di Sciaffusa
de -> it
750.631.252.913.694.1 Arrangement du avril entre la Confédération suisse et la République fédérale d’Allemagne concernant la création, en gare de Schaffhouse, de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés
Vereinbarung vom April zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über die Errichtung nebeneinander liegender Grenzabfertigungsstellen im Bahnhof Schaffhausen
fr -> de
760.631.252.913.694.1 Arrangement du avril entre la Confédération suisse et la République fédérale d’Allemagne concernant la création, en gare de Schaffhouse, de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés
Accordo del aprile tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania concernente l’istituzione di uffici a controlli nazionali abbinati alla stazione di Sciaffusa
fr -> it
770.631.252.913.694.1 Accordo del aprile tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania concernente l’istituzione di uffici a controlli nazionali abbinati alla stazione di Sciaffusa
Vereinbarung vom April zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über die Errichtung nebeneinander liegender Grenzabfertigungsstellen im Bahnhof Schaffhausen
it -> de
780.631.252.913.694.1 Accordo del aprile tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania concernente l’istituzione di uffici a controlli nazionali abbinati alla stazione di Sciaffusa
Arrangement du avril entre la Confédération suisse et la République fédérale d’Allemagne concernant la création, en gare de Schaffhouse, de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés
it -> fr
790.973.228.11 Abkommen vom April zwischen dem Schweizerischen Bundesrat, vertreten durch das Bundesamt für Aussenwirtschaft, und der Korea Exchange Bank über die Gewährung von Transferkrediten (mit Durchführungsprotokoll und Briefwechsel)
Accord du avril entre le Conseil fédéral suisse, représenté par l’Office fédéral des affaires économiques extérieures, et la Korea Exchange Bank concernant l’ouverture de crédits de transfert (avec protocole d’application et échange de lettres)
de -> fr
800.973.228.11 Abkommen vom April zwischen dem Schweizerischen Bundesrat, vertreten durch das Bundesamt für Aussenwirtschaft, und der Korea Exchange Bank über die Gewährung von Transferkrediten (mit Durchführungsprotokoll und Briefwechsel)
Accordo del aprile tra il Consiglio federale svizzero, rappresentato dall’Ufficio federale dell’economia esterna e la Korea Exchange Bank concernente l’apertura di crediti di trasferimento (con Protocollo d’applicazione e Scambio di lettere)
de -> it
810.973.228.11 Accord du avril entre le Conseil fédéral suisse, représenté par l’Office fédéral des affaires économiques extérieures, et la Korea Exchange Bank concernant l’ouverture de crédits de transfert (avec protocole d’application et échange de lettres)
Abkommen vom April zwischen dem Schweizerischen Bundesrat, vertreten durch das Bundesamt für Aussenwirtschaft, und der Korea Exchange Bank über die Gewährung von Transferkrediten (mit Durchführungsprotokoll und Briefwechsel)
fr -> de
820.973.228.11 Accord du avril entre le Conseil fédéral suisse, représenté par l’Office fédéral des affaires économiques extérieures, et la Korea Exchange Bank concernant l’ouverture de crédits de transfert (avec protocole d’application et échange de lettres)
Accordo del aprile tra il Consiglio federale svizzero, rappresentato dall’Ufficio federale dell’economia esterna e la Korea Exchange Bank concernente l’apertura di crediti di trasferimento (con Protocollo d’applicazione e Scambio di lettere)
fr -> it
830.973.228.11 Accordo del aprile tra il Consiglio federale svizzero, rappresentato dall’Ufficio federale dell’economia esterna e la Korea Exchange Bank concernente l’apertura di crediti di trasferimento (con Protocollo d’applicazione e Scambio di lettere)
Abkommen vom April zwischen dem Schweizerischen Bundesrat, vertreten durch das Bundesamt für Aussenwirtschaft, und der Korea Exchange Bank über die Gewährung von Transferkrediten (mit Durchführungsprotokoll und Briefwechsel)
it -> de
840.973.228.11 Accordo del aprile tra il Consiglio federale svizzero, rappresentato dall’Ufficio federale dell’economia esterna e la Korea Exchange Bank concernente l’apertura di crediti di trasferimento (con Protocollo d’applicazione e Scambio di lettere)
Accord du avril entre le Conseil fédéral suisse, représenté par l’Office fédéral des affaires économiques extérieures, et la Korea Exchange Bank concernant l’ouverture de crédits de transfert (avec protocole d’application et échange de lettres)
it -> fr


A propos de Droit bilingue