Droit interne 9 Économie - Coopération technique 97 Coopération économique et technique internationale
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 97 Internationale wirtschaftliche und technische Zusammenarbeit

974.01 Ordonnance du 12 décembre 1977 concernant la coopération au développement et l'aide humanitaire internationales

Inverser les langues

974.01 Verordnung vom 12. Dezember 1977 über die internationale Entwicklungszusammenarbeit und humanitäre Hilfe

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Offices fédéraux
Art. 1 Bundesämter
Art. 2 Compétence, degrés de collaboration
Art. 2 Zuständigkeit, Stufen der Zusammenarbeit
Art. 3 Modalités
Art. 3 Vorgehen
Art. 4 Conception globale
Art. 4 Gesamtkonzeption
Art. 5 Participation à l’élaboration de la politique internationale de développement
Art. 5 Mitgestaltung der internationalen Entwicklungspolitik
Art. 6 Coopération technique
Art. 6 Technische Zusammenarbeit
Art. 7 Aide financière bilatérale
Art. 7 Bilaterale Finanzhilfe
Art. 8 Aide financière multilatérale
Art. 8 Multilaterale Finanzhilfe
Art. 9 Mesures de politique commerciale
Art. 9 Handelspolitische Massnahmen
Art. 10 Mesures en vue d’encourager l’engagement de ressources du secteur privé
Art. 10 Massnahmen zur Förderung des Einsatzes privatwirtschaftlicher Mittel
Art. 11 Nouvelles formes et formes conjuguées de coopération
Art. 11 Neue Formen und Mischformen
Art. 12 Conception globale
Art. 12 Gesamtkonzeption
Art. 13 Participation à l’élaboration de l’aide humanitaire internationale
Art. 13 Mitgestaltung der internationalen humanitären Hilfe
Art. 14 Mesures
Art. 14 Massnahmen
Art. 15 Compétence financière dans le domaine de la coopération au développement
Art. 15 Finanzkompetenzen im Bereich der Entwicklungszusammenarbeit
Art. 16 Compétence financière dans le domaine de l’aide humanitaire
Art. 16 Finanzkompetenzen im Bereich der humanitären Hilfe
Art. 17 Dépassement de crédit
Art. 17 Mehrkosten
Art. 18 Modifications
Art. 18 Änderungen
Art. 19 Forme des décisions
Art. 19 Form der Beschlüsse
Art. 20 Contrôle de l’emploi des moyens financiers
Art. 20 Kontrolle der Verwendung der Mittel
Art. 21 Conclusion d’accords
Art. 21 Vertragliche Regelung
Art. 22 Personnel
Art. 22 Personal
Art. 23 Acquisition de matériel
Art. 23 Materialbeschaffung
Art. 24
Art. 24
Art. 25
Art. 25
Art. 26
Art. 26
Art. 27 Information et relations en Suisse
Art. 27 Information und Pflege der Beziehungen im Inland
Art. 28 Conférence de la coopération au développement
Art. 28 Konferenz für Entwicklungszusammenarbeit
Art. 29 Recherche et enseignement
Art. 29 Forschung und Unterricht
Art. 30
Art. 30
Art. 30a But et tâches
Art. 30a Zweck und Aufgaben
Art. 30b Exercice des droits des actionnaires
Art. 30b Wahrnehmung der Aktionärsrechte
Art. 30c Objectifs stratégiques
Art. 30c Strategische Ziele
Art. 30d Financement
Art. 30d Finanzierung
Art. 31 Abrogation du droit en vigueur
Art. 31 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 32 Entrée en vigueur
Art. 32 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.